2 João 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Mɔ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ 'cʋɛ a ye'nanyɔ, 'mɔ ‑yɩ 'aan 'cʋɛ, ɛ kɔ 'a nyibli a pɛpɛ 'hʋɛn‑ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. 'N nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ ‑tɛɛ. Ɛ 'yɩ 'mɔ nɩ ‑do 'pa‑, 'n 'yɩ 'a mʋ ‑nʋɛ ‑nɩ. Nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, ʋ nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ ‑wɛ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 'N nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, ‑kɔtɩ a kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, kɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ 'cibi ‑nɩ 'a ‑nɛ ti.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ʋ di nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, ʋ 'mʋ ‑aan nyaɩ yru, kɔ, ʋ 'mʋ ‑a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi. ‑A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ yɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'tɩ‑, ‑ʋ nʋnʋɛ ‑nɩ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 'N kɔ mɔ plɔ a bleelɛ dɩakɩ, ‑tɛ 'n 'wɩn mɔ, ‑ɛ mɔ, 'aan 'cʋɛ a nyibli ‑bɩ, ʋ nɛ ‑tɛɛ a 'hru. ‑Tɛ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa pʋ lɛ, ‑ba nu ‑tɛblɩ a nunuo, kɛ‑ ʋ ni 'a nunuo.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 'A ‑tɩ o, 'a mʋ 'cʋɛ a nyibli a pɛpɛ, dɛ 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑ba nʋnʋɛ ‑nɩ. Dɛ a 'mʋ, ɛ 'yɩ tetebʋ yrayrʋ 'pa‑, a 'yɩ ‑hʋan nɩ 'wɩn. Ɛ mɔ tetebʋ ꞊nɩɔ, a 'wɩn, kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ' 'yri bʋ, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ ꞊tuu la 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 'Bʋ mɔ, ꞊ba nʋɛ Nyɩsʋa kɔ nyibli 'hʋɛn‑, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑a ꞊tui 'ʋ Nyɩsʋa a tete nɩ. ‑Tɩ ‑mʋ', a 'wɩn, kʋɛ la 'lɩ ti ‑mʋ' 'yri bʋ, ‑ɛ kɔ 'yri ʋ ꞊tu la 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a hɩhla ‑wlu, ɛ nɔ‑ mɔ, ba nʋnʋɛ ‑nɩ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 'N yɩ 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, ‑kɔtɩ hɩlɛkɔnyʋ ‑hʋɔhʋɩ, nʋ‑ 'hrɩɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Ʋ 'yɩ꞊ɩ kɩ ‑wɛn, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɛ ‑tonyiblo, 'ɛ di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ. Nyiblo 'bʋ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a yraanyɔ ꞊nɩɔ, ‑ɛ kɛɛ nyibli.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 'A ‑tɩ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, ‑kʋan a pɛpɛ, a ‑nu, ɛ 'nɩ ꞊ha dadʋ' pa, kɛɛ, a 'mʋ ꞊haandɛ ‑mʋ' 'ye, Nyɩsʋa pʋ lɛ, ɛ di 'a mʋ ‑mɔ nu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ba kɔ 'a yiyie, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ 'yɛ nɩ na 'hru ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ tɔɔ nɛ ‑a mʋ, kɛɛ, 'bʋ yɩ yɩ nɩ ‑bii ‑nɩ, 'bʋ yɩ ‑tɛblɩ ‑bɩ nɩ ni, nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'hru ‑mʋ', ‑Yusu tɔɔ nɛ ‑a mʋ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ nɛ 'a ‑nɛ ti, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ yi ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa, ɛ kɔ 'a 'Yu 'hʋɛn‑.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 'A ‑tɩ, 'n yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ni la tɔɔlɛ, 'bʋ mɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ nu tɔɔlɛ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ a 'nɩ 'blee 'lɩ꞊ɩ kʋa, 'kɩ 'lɩ 'aan 'kayu bʋ, kɔ, ba hlɔɔ ꞊nɛ ‑mɔ lɛ.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ di꞊e ‑mɔ lɛ nɩ ‑hlɔɔ ‑nɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, yɩnyredɛ a 'mʋ, nyiblo a 'mʋ, ɛ ni, ɛ kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑, ʋ pɛ nɩ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 'N kɔ ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ꞊bʋ hlaa 'nɛ꞊ɛ 'crɩɛn ‑bʋ 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ yɩ bʋ ‑nɩnɩ ‑nɩ, ‑a 'mʋ꞊ʋ hla, ‑aan dɔdʋ 'mʋ ꞊cɛ.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 'Aan 'bio 'cʋɛ a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.