1 Timóteo 6

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu a nyibli 'nyɩ, nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ mɔ ‑kʋannunyibli, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊tuu 'ʋ 'waa nyibli gbagbɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tonyibli 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa a 'nyrɛ yɩ nyre, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑tɩ ‑hʋɩn hla, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tɔɔwin kɩ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 'Waa nyibli gbagbɩ a 'mʋ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'waa ‑kʋannunyibli 'yɩ yɩ blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'kee 'ʋ 'waa 'ʋ꞊tuulɛ, ʋ 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ mɔ 'dɩayɩnʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, dɛ ʋ kɔ bʋ nu, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ ꞊tu 'waa ‑kʋan ‑mʋ', ʋ ni 'yie, ‑kɔtɩ 'bʋ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ʋ yɩ 'waa nyibli gbagbɩ a 'mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli ‑wɛ, 'tɩ‑ ʋ nʋɛ ‑nɩ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nyiblo ꞊dʋ, 'bʋ yɩ tɔɔwin ‑bɩ nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, 'na 'mumu, 'n 'yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ, kɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ 'ble ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haanwin kʋa, kɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ wɛn ‑tɩ ‑bʋ, ‑a tʋɛ ‑nɩ kɩ ‑wɛ, ‑tɛ nyiblo di nɩna nu, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye' a ‑ta',
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɛ 'yɩ ꞊dedede ‑yi. Dɛ nɩ ‑do, ɛ ꞊mʋɛ lɛ, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ pʋ gblɛ, kɔ, bʋ pʋ ꞊yɛ lɛ, 'kɩ 'ʋ winbʋɩ ‑bʋ a ‑ta'. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli, ‑ʋ pɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ, 'ʋ kʋɛ ca, 'ʋ ni 'blini, 'ʋ ‑hɩhɛ 'yri lɛ, 'ʋ yɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, 'kɩ 'ʋ 'waa 'bio ‑mɔ',
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 'ʋ kla gblɛpʋ‑tɩ, ‑kɔtɩ 'waa 'lulɛ‑hihie nyre yɩ, 'tɩ‑ 'ʋ 'yɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑yi. 'Waa ꞊wlɩ wɛn 'nɩ, bʋ nu nyɩsʋadɛ, ʋ 'mʋ 'wliyɛ ‑hʋɔhʋɩ 'ye, ʋ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, nyiblo 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ plɔ a bleelɛ, 'bʋ mɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, ɛ ‑kɔ, ɛ 'yɩ ‑hʋ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 ‑Tɛ ʋ kʋɛ la ‑a mʋ, ‑a 'yɩ la ꞊dedede ‑ya. ꞊Ba 'kʋ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba gba ꞊dedede.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 'A ‑tɩ, ꞊ba kɔ diidɛ, ꞊ba kɔ 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ ‑wɛ, ‑a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ ‑hʋ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ ‑bʋ kɔ dɛ, dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli Satan nɛɛ 'lɩ, 'ɛ yɩ 'ʋ ꞊nʋ lɛ ꞊tɛɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ cro 'yɛ nɩ klɔ mʋma, 'ʋ ni yɩnyre‑tɛblɩ, kɔ, 'ʋ kʋɛ 'lulɛ‑hihie ‑hʋan, 'ʋ ni bʋba‑tɛblɩ lɛ, 'waa 'klɔ a pɛpɛ, 'ɛ yɩ yɩ nyre, 'ʋ hlʋɛ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ pɛpɛ.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 'Wliyɛ a nʋɛlɛ, nɔ‑ yɛ yɩnyre‑tɛblɩ a gblegble. Nyibli ‑hʋɔhʋɩ nɩ 'ʋ, 'wli a nʋɛlɛ a ‑tɩ, 'ʋ 'kee kɛ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kla‑wliye'yɩya 'ɛ 'yii 'lɩ 'waa ꞊wlɩ kɩ.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timote, ‑mɔ ‑bɩ o, ‑mɔ Nyɩsʋa a nyiblo ꞊nɩɔ. hlɔɔ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ ‑mɔ lɛ. ꞊Mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ ‑na nɩnabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. Nʋɛ Nyɩsʋa, ‑bʋ 'cibi 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑tɛɛ. Nʋɛ ‑na 'bio ‑tonyibli. Kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ɛ kɔ, ‑na ꞊wlʋ bʋ 'yɔpɔ ‑nɩ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 ‑Tɛ cigbɛ'gbanyɔ ni, 'ɛ 'yɛ nɩ sa, 'kɩ 'ʋ cigbɛ a 'gbʋgba a ‑ta', kɛ‑ ‑bʋ nu, ꞊nɩ 'saa 'lɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'Klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ ‑mʋ nɩ, ɛ 'mʋ ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ ‑nyi. Yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑kuo ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑na la ‑mɔ lɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑hʋɔhʋɩ ye'.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 'N yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ni꞊e, 'tɩ‑ ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ɛ yɩ 'klɔ nɩ, kɔ 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye', ‑ɛ lee la ‑gʋlʋnʋma Pʋsɩ Pilatɩ ꞊haan‑tɩ,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ lee ‑mʋ, ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, ‑bʋ nu 'a pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha ‑mʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'mʋ di.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nyɩsʋa a 'mʋ, nɔ‑ wa ti ‑mʋ', ‑Yusu kɔ bʋ ya 'nyrɛ. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ nɔ‑ yɩ nyibli plɔ a bleelɛ ‑nyi. Ɛ nɔ‑ mɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. Ɛ nɔ‑ mɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ 'yɛ nɩ 'kʋ. 'A bʋnɩɩlɛ, nɔ‑ mɔ ‑nyrɛ. ‑Tɩtɛ ‑mʋ', ɛ nɩ 'ʋ bʋ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'mʋɛ 'ʋ yrɛ. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan꞊a nɩ 'ye. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'a 'yiye 'lɩ ‑wɛ. ‑Tonyibli bʋ 'bʋa nɛ 'a ‑tɩ 'yi. Ɛ nɔ‑ ‑bʋ kɔɔ nyibli win kɩ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑bʋ kɩ a kʋkɔ‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑hʋ, lee ꞊nʋ, ʋ 'nɩ 'yaa 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, kɔ, ʋ 'nɩ 'kuo 'lɩ 'waa kʋkɔ‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ ‑wɛ bʋ nɩ, ti nɩ ‑do a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ ni ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan plɔ 'mʋ ble.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Lee ꞊nʋ, bʋ nu ꞊haandɛ. 'Waa ꞊haan‑tɛblɩ, ʋ di nu, bʋ ‑hʋ. 'Waa dabʋɩ bʋ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ bʋ ‑nyi nyibli dɛ, kɔ, bʋ nɔ ‑tɩ' lɛ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 'Bʋ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ ꞊tui ꞊haan‑tɛblɩ blɛ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di bʋ nɩ ‑wɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ di ꞊nʋ wa, 'kɩ 'lɩ ye'. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ꞊haan'klɔ kʋa 'ble.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timote o, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tu꞊o 'yie ‑tɛɛ. Nyibli 'bʋ yɩ toto nɩ pɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑na wuntɔ 'lɩ, kɔ, ꞊nɩ 'bie 'lɩ 'waa tɔɔlɛ ‑mʋ' 'nyɩ, ʋ dɛɛ ‑tɛɛ a tɔɔlɛ, kɛɛ, ‑ɛ 'yɩ ‑tɛɛ a tɔɔlɛ 'pa‑, ‑ɛ mɔ hɩ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑kɔtɩ nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ‑ʋ pɩ totodʋ a 'mʋ, ʋ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.