1 Timóteo 6

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu a nyibli 'nyɩ, nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ mɔ ‑kʋannunyibli, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊tuu 'ʋ 'waa nyibli gbagbɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tonyibli 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa a 'nyrɛ yɩ nyre, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑tɩ ‑hʋɩn hla, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tɔɔwin kɩ.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 'Waa nyibli gbagbɩ a 'mʋ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'waa ‑kʋannunyibli 'yɩ yɩ blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'kee 'ʋ 'waa 'ʋ꞊tuulɛ, ʋ 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ mɔ 'dɩayɩnʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, dɛ ʋ kɔ bʋ nu, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ ꞊tu 'waa ‑kʋan ‑mʋ', ʋ ni 'yie, ‑kɔtɩ 'bʋ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ʋ yɩ 'waa nyibli gbagbɩ a 'mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli ‑wɛ, 'tɩ‑ ʋ nʋɛ ‑nɩ.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Nyiblo ꞊dʋ, 'bʋ yɩ tɔɔwin ‑bɩ nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, 'na 'mumu, 'n 'yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ, kɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ 'ble ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haanwin kʋa, kɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ wɛn ‑tɩ ‑bʋ, ‑a tʋɛ ‑nɩ kɩ ‑wɛ, ‑tɛ nyiblo di nɩna nu, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye' a ‑ta',
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɛ 'yɩ ꞊dedede ‑yi. Dɛ nɩ ‑do, ɛ ꞊mʋɛ lɛ, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ pʋ gblɛ, kɔ, bʋ pʋ ꞊yɛ lɛ, 'kɩ 'ʋ winbʋɩ ‑bʋ a ‑ta'. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli, ‑ʋ pɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ, 'ʋ kʋɛ ca, 'ʋ ni 'blini, 'ʋ ‑hɩhɛ 'yri lɛ, 'ʋ yɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, 'kɩ 'ʋ 'waa 'bio ‑mɔ',
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 'ʋ kla gblɛpʋ‑tɩ, ‑kɔtɩ 'waa 'lulɛ‑hihie nyre yɩ, 'tɩ‑ 'ʋ 'yɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑yi. 'Waa ꞊wlɩ wɛn 'nɩ, bʋ nu nyɩsʋadɛ, ʋ 'mʋ 'wliyɛ ‑hʋɔhʋɩ 'ye, ʋ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, nyiblo 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ plɔ a bleelɛ, 'bʋ mɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, ɛ ‑kɔ, ɛ 'yɩ ‑hʋ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 ‑Tɛ ʋ kʋɛ la ‑a mʋ, ‑a 'yɩ la ꞊dedede ‑ya. ꞊Ba 'kʋ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba gba ꞊dedede.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 'A ‑tɩ, ꞊ba kɔ diidɛ, ꞊ba kɔ 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ ‑wɛ, ‑a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ ‑hʋ.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ ‑bʋ kɔ dɛ, dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli Satan nɛɛ 'lɩ, 'ɛ yɩ 'ʋ ꞊nʋ lɛ ꞊tɛɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ cro 'yɛ nɩ klɔ mʋma, 'ʋ ni yɩnyre‑tɛblɩ, kɔ, 'ʋ kʋɛ 'lulɛ‑hihie ‑hʋan, 'ʋ ni bʋba‑tɛblɩ lɛ, 'waa 'klɔ a pɛpɛ, 'ɛ yɩ yɩ nyre, 'ʋ hlʋɛ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ pɛpɛ.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 'Wliyɛ a nʋɛlɛ, nɔ‑ yɛ yɩnyre‑tɛblɩ a gblegble. Nyibli ‑hʋɔhʋɩ nɩ 'ʋ, 'wli a nʋɛlɛ a ‑tɩ, 'ʋ 'kee kɛ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kla‑wliye'yɩya 'ɛ 'yii 'lɩ 'waa ꞊wlɩ kɩ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Timote, ‑mɔ ‑bɩ o, ‑mɔ Nyɩsʋa a nyiblo ꞊nɩɔ. hlɔɔ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ ‑mɔ lɛ. ꞊Mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ ‑na nɩnabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. Nʋɛ Nyɩsʋa, ‑bʋ 'cibi 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑tɛɛ. Nʋɛ ‑na 'bio ‑tonyibli. Kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ɛ kɔ, ‑na ꞊wlʋ bʋ 'yɔpɔ ‑nɩ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 ‑Tɛ cigbɛ'gbanyɔ ni, 'ɛ 'yɛ nɩ sa, 'kɩ 'ʋ cigbɛ a 'gbʋgba a ‑ta', kɛ‑ ‑bʋ nu, ꞊nɩ 'saa 'lɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'Klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ ‑mʋ nɩ, ɛ 'mʋ ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ ‑nyi. Yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑kuo ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑na la ‑mɔ lɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑hʋɔhʋɩ ye'.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 'N yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ni꞊e, 'tɩ‑ ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ɛ yɩ 'klɔ nɩ, kɔ 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye', ‑ɛ lee la ‑gʋlʋnʋma Pʋsɩ Pilatɩ ꞊haan‑tɩ,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ lee ‑mʋ, ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, ‑bʋ nu 'a pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha ‑mʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'mʋ di.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nyɩsʋa a 'mʋ, nɔ‑ wa ti ‑mʋ', ‑Yusu kɔ bʋ ya 'nyrɛ. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ nɔ‑ yɩ nyibli plɔ a bleelɛ ‑nyi. Ɛ nɔ‑ mɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. Ɛ nɔ‑ mɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ 'yɛ nɩ 'kʋ. 'A bʋnɩɩlɛ, nɔ‑ mɔ ‑nyrɛ. ‑Tɩtɛ ‑mʋ', ɛ nɩ 'ʋ bʋ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'mʋɛ 'ʋ yrɛ. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan꞊a nɩ 'ye. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'a 'yiye 'lɩ ‑wɛ. ‑Tonyibli bʋ 'bʋa nɛ 'a ‑tɩ 'yi. Ɛ nɔ‑ ‑bʋ kɔɔ nyibli win kɩ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑bʋ kɩ a kʋkɔ‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑hʋ, lee ꞊nʋ, ʋ 'nɩ 'yaa 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, kɔ, ʋ 'nɩ 'kuo 'lɩ 'waa kʋkɔ‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ ‑wɛ bʋ nɩ, ti nɩ ‑do a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ ni ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan plɔ 'mʋ ble.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Lee ꞊nʋ, bʋ nu ꞊haandɛ. 'Waa ꞊haan‑tɛblɩ, ʋ di nu, bʋ ‑hʋ. 'Waa dabʋɩ bʋ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ bʋ ‑nyi nyibli dɛ, kɔ, bʋ nɔ ‑tɩ' lɛ.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 'Bʋ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ ꞊tui ꞊haan‑tɛblɩ blɛ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di bʋ nɩ ‑wɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ di ꞊nʋ wa, 'kɩ 'lɩ ye'. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ꞊haan'klɔ kʋa 'ble.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timote o, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tu꞊o 'yie ‑tɛɛ. Nyibli 'bʋ yɩ toto nɩ pɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑na wuntɔ 'lɩ, kɔ, ꞊nɩ 'bie 'lɩ 'waa tɔɔlɛ ‑mʋ' 'nyɩ, ʋ dɛɛ ‑tɛɛ a tɔɔlɛ, kɛɛ, ‑ɛ 'yɩ ‑tɛɛ a tɔɔlɛ 'pa‑, ‑ɛ mɔ hɩ.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑kɔtɩ nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ‑ʋ pɩ totodʋ a 'mʋ, ʋ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.