1 Timóteo 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu a nyibli 'nyɩ, nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ mɔ ‑kʋannunyibli, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊tuu 'ʋ 'waa nyibli gbagbɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tonyibli 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa a 'nyrɛ yɩ nyre, kɔ, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑tɩ ‑hʋɩn hla, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tɔɔwin kɩ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 'Waa nyibli gbagbɩ a 'mʋ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, 'waa ‑kʋannunyibli 'yɩ yɩ blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'kee 'ʋ 'waa 'ʋ꞊tuulɛ, ʋ 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ mɔ 'dɩayɩnʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, dɛ ʋ kɔ bʋ nu, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ ꞊tu 'waa ‑kʋan ‑mʋ', ʋ ni 'yie, ‑kɔtɩ 'bʋ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ʋ yɩ 'waa nyibli gbagbɩ a 'mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli ‑wɛ, 'tɩ‑ ʋ nʋɛ ‑nɩ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Nyiblo ꞊dʋ, 'bʋ yɩ tɔɔwin ‑bɩ nɩ ‑tʋɛ ‑nɩ, 'na 'mumu, 'n 'yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ, kɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ 'ble ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haanwin kʋa, kɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ wɛn ‑tɩ ‑bʋ, ‑a tʋɛ ‑nɩ kɩ ‑wɛ, ‑tɛ nyiblo di nɩna nu, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye' a ‑ta',
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɛ 'yɩ ꞊dedede ‑yi. Dɛ nɩ ‑do, ɛ ꞊mʋɛ lɛ, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ pʋ gblɛ, kɔ, bʋ pʋ ꞊yɛ lɛ, 'kɩ 'ʋ winbʋɩ ‑bʋ a ‑ta'. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli, ‑ʋ pɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ, 'ʋ kʋɛ ca, 'ʋ ni 'blini, 'ʋ ‑hɩhɛ 'yri lɛ, 'ʋ yɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, 'kɩ 'ʋ 'waa 'bio ‑mɔ',
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 'ʋ kla gblɛpʋ‑tɩ, ‑kɔtɩ 'waa 'lulɛ‑hihie nyre yɩ, 'tɩ‑ 'ʋ 'yɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑yi. 'Waa ꞊wlɩ wɛn 'nɩ, bʋ nu nyɩsʋadɛ, ʋ 'mʋ 'wliyɛ ‑hʋɔhʋɩ 'ye, ʋ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, nyiblo 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ plɔ a bleelɛ, 'bʋ mɔ, 'bʋ 'yɛ nɩ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, ɛ ‑kɔ, ɛ 'yɩ ‑hʋ.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 ‑Tɛ ʋ kʋɛ la ‑a mʋ, ‑a 'yɩ la ꞊dedede ‑ya. ꞊Ba 'kʋ, ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba gba ꞊dedede.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 'A ‑tɩ, ꞊ba kɔ diidɛ, ꞊ba kɔ 'hʋɩlɛpʋ‑tɛblɩ ‑wɛ, ‑a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ ‑hʋ.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ‑hʋɛ ‑bʋ kɔ dɛ, dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'kwli Satan nɛɛ 'lɩ, 'ɛ yɩ 'ʋ ꞊nʋ lɛ ꞊tɛɛ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ cro 'yɛ nɩ klɔ mʋma, 'ʋ ni yɩnyre‑tɛblɩ, kɔ, 'ʋ kʋɛ 'lulɛ‑hihie ‑hʋan, 'ʋ ni bʋba‑tɛblɩ lɛ, 'waa 'klɔ a pɛpɛ, 'ɛ yɩ yɩ nyre, 'ʋ hlʋɛ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ pɛpɛ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 'Wliyɛ a nʋɛlɛ, nɔ‑ yɛ yɩnyre‑tɛblɩ a gblegble. Nyibli ‑hʋɔhʋɩ nɩ 'ʋ, 'wli a nʋɛlɛ a ‑tɩ, 'ʋ 'kee kɛ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'kla‑wliye'yɩya 'ɛ 'yii 'lɩ 'waa ꞊wlɩ kɩ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timote, ‑mɔ ‑bɩ o, ‑mɔ Nyɩsʋa a nyiblo ꞊nɩɔ. hlɔɔ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ ‑mɔ lɛ. ꞊Mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ ‑na nɩnabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ. Nʋɛ Nyɩsʋa, ‑bʋ 'cibi 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑tɛɛ. Nʋɛ ‑na 'bio ‑tonyibli. Kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ɛ kɔ, ‑na ꞊wlʋ bʋ 'yɔpɔ ‑nɩ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 ‑Tɛ cigbɛ'gbanyɔ ni, 'ɛ 'yɛ nɩ sa, 'kɩ 'ʋ cigbɛ a 'gbʋgba a ‑ta', kɛ‑ ‑bʋ nu, ꞊nɩ 'saa 'lɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'Klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ ‑mʋ nɩ, ɛ 'mʋ ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ a 'mʋ ‑nyi. Yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑kuo ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑na la ‑mɔ lɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑hʋɔhʋɩ ye'.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 'N yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ni꞊e, 'tɩ‑ ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ɛ yɩ 'klɔ nɩ, kɔ 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye', ‑ɛ lee la ‑gʋlʋnʋma Pʋsɩ Pilatɩ ꞊haan‑tɩ,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ lee ‑mʋ, ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, ‑bʋ nu 'a pɛpɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha ‑mʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'mʋ di.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nyɩsʋa a 'mʋ, nɔ‑ wa ti ‑mʋ', ‑Yusu kɔ bʋ ya 'nyrɛ. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'Klɩkɩnɩnyɩsʋa. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ nɔ‑ yɩ nyibli plɔ a bleelɛ ‑nyi. Ɛ nɔ‑ mɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. Ɛ nɔ‑ mɔ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ 'yɛ nɩ 'kʋ. 'A bʋnɩɩlɛ, nɔ‑ mɔ ‑nyrɛ. ‑Tɩtɛ ‑mʋ', ɛ nɩ 'ʋ bʋ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'mʋɛ 'ʋ yrɛ. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan꞊a nɩ 'ye. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'a 'yiye 'lɩ ‑wɛ. ‑Tonyibli bʋ 'bʋa nɛ 'a ‑tɩ 'yi. Ɛ nɔ‑ ‑bʋ kɔɔ nyibli win kɩ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ ‑bʋ kɩ a kʋkɔ‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑hʋ, lee ꞊nʋ, ʋ 'nɩ 'yaa 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, kɔ, ʋ 'nɩ 'kuo 'lɩ 'waa kʋkɔ‑tɛblɩ a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ ‑wɛ bʋ nɩ, ti nɩ ‑do a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ bʋ kuo ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ ni ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan plɔ 'mʋ ble.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Lee ꞊nʋ, bʋ nu ꞊haandɛ. 'Waa ꞊haan‑tɛblɩ, ʋ di nu, bʋ ‑hʋ. 'Waa dabʋɩ bʋ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ bʋ ‑nyi nyibli dɛ, kɔ, bʋ nɔ ‑tɩ' lɛ.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 'Bʋ yɩ 'a nunuo lɛ nɩ ni, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ ꞊tui ꞊haan‑tɛblɩ blɛ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di bʋ nɩ ‑wɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ di ꞊nʋ wa, 'kɩ 'lɩ ye'. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ꞊haan'klɔ kʋa 'ble.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timote o, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, ꞊tu꞊o 'yie ‑tɛɛ. Nyibli 'bʋ yɩ toto nɩ pɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑na wuntɔ 'lɩ, kɔ, ꞊nɩ 'bie 'lɩ 'waa tɔɔlɛ ‑mʋ' 'nyɩ, ʋ dɛɛ ‑tɛɛ a tɔɔlɛ, kɛɛ, ‑ɛ 'yɩ ‑tɛɛ a tɔɔlɛ 'pa‑, ‑ɛ mɔ hɩ.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑kɔtɩ nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ‑ʋ pɩ totodʋ a 'mʋ, ʋ 'kee ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ nɩ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.