1 Coríntios 8

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A 'bɛti 'mʋ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ: ꞊Bɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba di꞊e nɩ, ‑ʋ'ʋ‑ ꞊bɩ ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑bɛ, ‑ba di꞊e? A wɛn 'nɩ, a yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a wɛn 'nɩ, a yi 'aan dɩɔnʋ a naalɛ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ɛ ni꞊e nɩ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ 'a dɩɔnʋ 'lɩ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ wɛ 'lɩ ‑bʋ ‑hɛɛ nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba muu ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', ɛ nɔ‑ mɔ nʋnʋɛlɛ.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ 'lɩ 'a dɩɔnʋ nɩ 'yɛɛ ‑nɩ, ɛ kɔ, 'bʋ pʋ lɛ, ɛ yi 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, dɛ a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ ‑ba yi, ɛ 'yɛ꞊ɛ nɩ yi.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɛ nɩ 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ, kɛɛ, 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa ‑yi, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ 'a nyiblo ꞊nɩɔ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 ‑Ɛ ‑bɩ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo, ꞊bɩ ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba di꞊e nɩ, ‑ʋ'ʋ‑ ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba di꞊e? Dɛ ‑mɔ 'na 'lulɛ‑hihie, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kuo 'yɩ Nyɩsʋa 'pa‑. Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ 'ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, nyibli 'ʋ dɛɛ ꞊nʋ 'waa nyɩsʋa. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'kuo a gblegble 'ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'kuo a 'mʋ, nyibli 'ʋ dɛɛ ꞊nʋ nyɩsʋa. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'kuo a gblegble 'ʋ nɩ 'ʋ, 'ʋ kɔɔ ‑tonyibli win kɩ.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, dɛ ‑a ‑yi, ɛ nɔ‑ mɔ, Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑aan 'Baɩ. Nɔ‑ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ nu ‑a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli' pa. ‑Aan Kʋkɔnyɔ mɔ Kʋkɔnyɔ nɩ ‑do ‑wɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede. Ɛ nɔ‑ ‑nyi ‑a mʋ ‑hʋnhlʋn, ꞊a pɩ꞊ɩ.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ. Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli 'nyɩ, ‑ʋ ‑bɩ nɩ 'lɩ, 'ʋ 'yɩ dɛ a 'mʋ ‑yi. Nyibli a 'mʋ, 'bʋ yɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ di, ʋ pie 'kuo, ɛ 'wɩ yɩ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, ʋ 'tɩɛ 'cibi 'ʋ 'kuo a dɩda, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ ʋ dɛ la 'kuo a ‑tɩ, ɛ yii la 'ʋ ꞊nʋ lɛ. Ʋ 'yɛɛ 'klɩ nɩ kʋɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. 'A ‑tɩ, 'bʋ di 'wlugba‑tɛblɩ a 'mʋ, 'waa ꞊wlɩ yɩ yɛɛ ꞊nʋ ‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nu dɛ 'kuku.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ diidɛ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu꞊o, ‑ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ‑hʋʋ', ‑ba hlɔɔ ꞊nɛ ‑mɔ lɛ. 'Ye ꞊bɩɩ ‑a di꞊e, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ nɛ ‑a mʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'yɩ꞊ɩ ‑di, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu ꞊dedede.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kɛɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'a kɔ 'hru, 'kɩ ba di 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑hʋɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ nɩ di, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o nɩ, 'aan 'bɩhɩan ‑bɩ, ‑ɛ 'yɛɛ 'klɩ nɩ kʋɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, bʋ bi 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ dɛ yɩ: ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ pʋ lɛ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'kɩ ‑nɩ 'ʋ ‑cɔhlʋnpiilɛ'* bʋ, ꞊nɩ yɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo di. 'Kɩ 'lɩ ‑mʋ 'yi, ɛ 'yɩ dɛ 'kuku 'pa‑. Kɛɛ, ‑na 'dɩayɩ ‑bɩ, ‑ɛ pʋ lɛ, 'wlugbadɛdʋ a 'mʋ, 'a didie, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, 'bʋ mɔ, 'bʋ 'ye ‑mʋ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ dɛ ‑ni, ɛ di꞊e 'nɩ ‑kaa ‑nɩ, ɛ 'mʋ dɛ ‑mʋ' nu, ‑ɛ mɔ dɛ 'kuku, 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'yi.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 'A ‑tɩ, ‑mɔ ‑bʋ, ‑ɛ pʋ lɛ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, dɛ ‑ni, ɛ ni꞊e nɩ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ɛ ‑hɛ 'ʋ 'hru a 'mʋ bʋ wlɔn. Kɛɛ, kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ‑na 'dɩayɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ kɔ ‑ta' ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'ʋ ‑wɛ.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑na 'dɩayɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ɛ mɔ 'crɛ ꞊nɩɔ, ꞊nɩ nii ꞊nɛ ‑mɔ. Ɛ 'yɩ ‑na 'dɩayɩ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑, ꞊nɩ ‑nuu꞊o lɩ꞊ɩ 'crɛ lɛ, ‑nii ‑Yusu 'Klɩsʋ 'crɛ lɛ ‑wɛ.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ pɩ lɛ, 'na diidɛ ‑mʋ', 'n yɩ di, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, 'na 'dɩayɩ ‑Yusu a nyiblo ‑bɩ 'bʋ yɩ dɛ 'kuku nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ꞊bʋ 'kee diidɛdʋ a 'mʋ, 'a didie, ‑ɛ di꞊e nu, 'nɩ ꞊ha꞊a nu, ɛ 'nɩ ꞊ha 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.