1 Coríntios 8
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 A 'bɛti 'mʋ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ: ꞊Bɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba di꞊e nɩ, ‑ʋ'ʋ‑ ꞊bɩ ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑bɛ, ‑ba di꞊e? A wɛn 'nɩ, a yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a wɛn 'nɩ, a yi 'aan dɩɔnʋ a naalɛ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ɛ ni꞊e nɩ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ 'a dɩɔnʋ 'lɩ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ wɛ 'lɩ ‑bʋ ‑hɛɛ nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba muu ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', ɛ nɔ‑ mɔ nʋnʋɛlɛ.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ 'lɩ 'a dɩɔnʋ nɩ 'yɛɛ ‑nɩ, ɛ kɔ, 'bʋ pʋ lɛ, ɛ yi 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, dɛ a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ ‑ba yi, ɛ 'yɛ꞊ɛ nɩ yi.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɛ nɩ 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ, kɛɛ, 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa ‑yi, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ 'a nyiblo ꞊nɩɔ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 ‑Ɛ ‑bɩ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo, ꞊bɩ ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba di꞊e nɩ, ‑ʋ'ʋ‑ ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba di꞊e? Dɛ ‑mɔ 'na 'lulɛ‑hihie, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kuo 'yɩ Nyɩsʋa 'pa‑. Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ 'ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, nyibli 'ʋ dɛɛ ꞊nʋ 'waa nyɩsʋa. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'kuo a gblegble 'ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'kuo a 'mʋ, nyibli 'ʋ dɛɛ ꞊nʋ nyɩsʋa. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'kuo a gblegble 'ʋ nɩ 'ʋ, 'ʋ kɔɔ ‑tonyibli win kɩ.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, dɛ ‑a ‑yi, ɛ nɔ‑ mɔ, Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑aan 'Baɩ. Nɔ‑ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ nu ‑a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli' pa. ‑Aan Kʋkɔnyɔ mɔ Kʋkɔnyɔ nɩ ‑do ‑wɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede. Ɛ nɔ‑ ‑nyi ‑a mʋ ‑hʋnhlʋn, ꞊a pɩ꞊ɩ.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ. Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli 'nyɩ, ‑ʋ ‑bɩ nɩ 'lɩ, 'ʋ 'yɩ dɛ a 'mʋ ‑yi. Nyibli a 'mʋ, 'bʋ yɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ di, ʋ pie 'kuo, ɛ 'wɩ yɩ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, ʋ 'tɩɛ 'cibi 'ʋ 'kuo a dɩda, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ ʋ dɛ la 'kuo a ‑tɩ, ɛ yii la 'ʋ ꞊nʋ lɛ. Ʋ 'yɛɛ 'klɩ nɩ kʋɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. 'A ‑tɩ, 'bʋ di 'wlugba‑tɛblɩ a 'mʋ, 'waa ꞊wlɩ yɩ yɛɛ ꞊nʋ ‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nu dɛ 'kuku.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ diidɛ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu꞊o, ‑ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ‑hʋʋ', ‑ba hlɔɔ ꞊nɛ ‑mɔ lɛ. 'Ye ꞊bɩɩ ‑a di꞊e, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ nɛ ‑a mʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'yɩ꞊ɩ ‑di, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu ꞊dedede.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Kɛɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'a kɔ 'hru, 'kɩ ba di 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑hʋɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ nɩ di, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o nɩ, 'aan 'bɩhɩan ‑bɩ, ‑ɛ 'yɛɛ 'klɩ nɩ kʋɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, bʋ bi 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ dɛ yɩ: ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ pʋ lɛ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'kɩ ‑nɩ 'ʋ ‑cɔhlʋnpiilɛ'* bʋ, ꞊nɩ yɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo di. 'Kɩ 'lɩ ‑mʋ 'yi, ɛ 'yɩ dɛ 'kuku 'pa‑. Kɛɛ, ‑na 'dɩayɩ ‑bɩ, ‑ɛ pʋ lɛ, 'wlugbadɛdʋ a 'mʋ, 'a didie, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, 'bʋ mɔ, 'bʋ 'ye ‑mʋ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ dɛ ‑ni, ɛ di꞊e 'nɩ ‑kaa ‑nɩ, ɛ 'mʋ dɛ ‑mʋ' nu, ‑ɛ mɔ dɛ 'kuku, 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'yi.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 'A ‑tɩ, ‑mɔ ‑bʋ, ‑ɛ pʋ lɛ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, dɛ ‑ni, ɛ ni꞊e nɩ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ɛ ‑hɛ 'ʋ 'hru a 'mʋ bʋ wlɔn. Kɛɛ, kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ‑na 'dɩayɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ kɔ ‑ta' ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'ʋ ‑wɛ.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑na 'dɩayɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ɛ mɔ 'crɛ ꞊nɩɔ, ꞊nɩ nii ꞊nɛ ‑mɔ. Ɛ 'yɩ ‑na 'dɩayɩ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑, ꞊nɩ ‑nuu꞊o lɩ꞊ɩ 'crɛ lɛ, ‑nii ‑Yusu 'Klɩsʋ 'crɛ lɛ ‑wɛ.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ pɩ lɛ, 'na diidɛ ‑mʋ', 'n yɩ di, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, 'na 'dɩayɩ ‑Yusu a nyiblo ‑bɩ 'bʋ yɩ dɛ 'kuku nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ꞊bʋ 'kee diidɛdʋ a 'mʋ, 'a didie, ‑ɛ di꞊e nu, 'nɩ ꞊ha꞊a nu, ɛ 'nɩ ꞊ha 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.