1 Coríntios 8

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 A 'bɛti 'mʋ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ: ꞊Bɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba di꞊e nɩ, ‑ʋ'ʋ‑ ꞊bɩ ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑bɛ, ‑ba di꞊e? A wɛn 'nɩ, a yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a wɛn 'nɩ, a yi 'aan dɩɔnʋ a naalɛ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, ɛ ni꞊e nɩ, 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ 'a dɩɔnʋ 'lɩ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ wɛ 'lɩ ‑bʋ ‑hɛɛ nɛ ‑a mʋ, 'kɩ ‑ba muu ye', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', ɛ nɔ‑ mɔ nʋnʋɛlɛ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ yɩ 'lɩ 'a dɩɔnʋ nɩ 'yɛɛ ‑nɩ, ɛ kɔ, 'bʋ pʋ lɛ, ɛ yi 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, dɛ a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hʋɛ ‑ba yi, ɛ 'yɛ꞊ɛ nɩ yi.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ 'yɛ nɩ 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ, kɛɛ, 'bʋ nʋɛ Nyɩsʋa, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa ‑yi, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ 'a nyiblo ꞊nɩɔ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ‑Ɛ ‑bɩ dɛ ‑bʋ, ‑ɛ mɔ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo, ꞊bɩ ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba di꞊e nɩ, ‑ʋ'ʋ‑ ‑a 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑ba di꞊e? Dɛ ‑mɔ 'na 'lulɛ‑hihie, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'kuo 'yɩ Nyɩsʋa 'pa‑. Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ 'ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, nyibli 'ʋ dɛɛ ꞊nʋ 'waa nyɩsʋa. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'kuo a gblegble 'ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ 'a dɛ ‑bɩ 'ɛ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'kuo a 'mʋ, nyibli 'ʋ dɛɛ ꞊nʋ nyɩsʋa. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'kuo a gblegble 'ʋ nɩ 'ʋ, 'ʋ kɔɔ ‑tonyibli win kɩ.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, dɛ ‑a ‑yi, ɛ nɔ‑ mɔ, Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋa nɩ ‑do. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑aan 'Baɩ. Nɔ‑ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ nu ‑a mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli' pa. ‑Aan Kʋkɔnyɔ mɔ Kʋkɔnyɔ nɩ ‑do ‑wɛ. Ɛ nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede. Ɛ nɔ‑ ‑nyi ‑a mʋ ‑hʋnhlʋn, ꞊a pɩ꞊ɩ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ. Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli 'nyɩ, ‑ʋ ‑bɩ nɩ 'lɩ, 'ʋ 'yɩ dɛ a 'mʋ ‑yi. Nyibli a 'mʋ, 'bʋ yɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ di, ʋ pie 'kuo, ɛ 'wɩ yɩ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, ʋ 'tɩɛ 'cibi 'ʋ 'kuo a dɩda, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ ʋ dɛ la 'kuo a ‑tɩ, ɛ yii la 'ʋ ꞊nʋ lɛ. Ʋ 'yɛɛ 'klɩ nɩ kʋɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. 'A ‑tɩ, 'bʋ di 'wlugba‑tɛblɩ a 'mʋ, 'waa ꞊wlɩ yɩ yɛɛ ꞊nʋ ‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nu dɛ 'kuku.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ diidɛ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu꞊o, ‑ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ‑hʋʋ', ‑ba hlɔɔ ꞊nɛ ‑mɔ lɛ. 'Ye ꞊bɩɩ ‑a di꞊e, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑hɛɛ nɛ ‑a mʋ, mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'yɩ꞊ɩ ‑di, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu ꞊dedede.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Kɛɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, 'a kɔ 'hru, 'kɩ ba di 'a ‑nɛ ꞊dedede a ‑hʋɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ nɩ di, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o nɩ, 'aan 'bɩhɩan ‑bɩ, ‑ɛ 'yɛɛ 'klɩ nɩ kʋɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, bʋ bi 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ dɛ yɩ: ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ pʋ lɛ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'kɩ ‑nɩ 'ʋ ‑cɔhlʋnpiilɛ'* bʋ, ꞊nɩ yɩ 'wlugba‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ pie 'kuo di. 'Kɩ 'lɩ ‑mʋ 'yi, ɛ 'yɩ dɛ 'kuku 'pa‑. Kɛɛ, ‑na 'dɩayɩ ‑bɩ, ‑ɛ pʋ lɛ, 'wlugbadɛdʋ a 'mʋ, 'a didie, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, 'bʋ mɔ, 'bʋ 'ye ‑mʋ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ dɛ ‑ni, ɛ di꞊e 'nɩ ‑kaa ‑nɩ, ɛ 'mʋ dɛ ‑mʋ' nu, ‑ɛ mɔ dɛ 'kuku, 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'yi.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 'A ‑tɩ, ‑mɔ ‑bʋ, ‑ɛ pʋ lɛ, ‑ɛ yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, dɛ ‑ni, ɛ ni꞊e nɩ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ɛ ‑hɛ 'ʋ 'hru a 'mʋ bʋ wlɔn. Kɛɛ, kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo a 'mʋ, ‑na 'dɩayɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ kɔ ‑ta' ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'ʋ ‑wɛ.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, ‑na 'dɩayɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ɛ mɔ 'crɛ ꞊nɩɔ, ꞊nɩ nii ꞊nɛ ‑mɔ. Ɛ 'yɩ ‑na 'dɩayɩ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑, ꞊nɩ ‑nuu꞊o lɩ꞊ɩ 'crɛ lɛ, ‑nii ‑Yusu 'Klɩsʋ 'crɛ lɛ ‑wɛ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ pɩ lɛ, 'na diidɛ ‑mʋ', 'n yɩ di, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, 'na 'dɩayɩ ‑Yusu a nyiblo ‑bɩ 'bʋ yɩ dɛ 'kuku nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ꞊bʋ 'kee diidɛdʋ a 'mʋ, 'a didie, ‑ɛ di꞊e nu, 'nɩ ꞊ha꞊a nu, ɛ 'nɩ ꞊ha 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru bʋ wlɔn ‑ha.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.