1 Coríntios 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ Nyɩsʋa a nyibli 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nu 'a 'bɩhɩan dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ba pʋ nyibli ‑mʋ' ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi ‑hawi. Kɛɛ, a kɔ ba pʋ 'aan 'bio Nyɩsʋa a nyibli ‑hawi.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a nyibli, nʋ‑ di 'klɔ ‑bʋ a nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ? 'A ‑tɩ, ‑tɛ a di 'klɔ ‑bʋ a nyibli a pɛpɛ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ba pʋ ‑bati, 'kɩ 'ʋ ‑tɩ ‑gbatɩ a ‑ta'.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ di Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ? ‑Tɛ ‑a di Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, 'a ‑tɩ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑ba pʋ ‑bati, 'kɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ a ‑ta'.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'A ‑tɩ, ‑tɩ 'bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, dɛ‑ kɔ ‑tɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, 'a pɩ ꞊nʋ ‑hawi, 'ʋ pɩɩ nɛ 'a mʋ ‑bati lɛ 'lɩ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 ꞊Bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑nuo꞊o lɩ 'a mʋ ‑tʋɩ? ꞊Bɩ 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ꞊tɔkɔnyɔ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ, ‑bʋ kʋkʋa 'aan ‑tɩ a 'mʋ yrɛ.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ɛ 'yɩ ‑tɛɛ ‑nu, 'kɩ ba pʋ ꞊nʋ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli a ‑hawi.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Hɩhla‑tɩ 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'nɩ ‑na꞊a lɩ Nyɩsʋa a 'hru ‑mʋ' ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, 'bʋ 'yri 'aan dɛ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ ‑hi 'ʋ ba yɛɛ ꞊nɛ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑bɩ yɩ.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Kɛɛ, a 'yɩ ꞊wlʋ a 'lɩla ‑kɔ. Dɛ a ni, ɛ nɔ‑ ‑mɔ, a ni ‑ʋ ‑bɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mɔ, 'a yɩ 'waa ‑tɛblɩ 'yri, 'ye ꞊bɩɩ ʋ mɔ 'aan 'bio Nyɩsʋa a nyibli.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn lɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ɛ di nu 'kwli. A 'nɩ 'kaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'lawlu, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kwlɛ ‑cɩ, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑wlawlɩ, kɔ, nyɩbɛpʋ ‑mʋ', ‑ʋ ni 'waa 'bio nyɩbɛpʋ nʋgbɩ ‑mɔ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'yri, ʋ bi 'lɩ yɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ca, 'kɩ 'ʋ 'waa 'bio a kʋkɔ‑tɛblɩ a ‑ta', kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie ‑nɩ, kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'waa 'bio a 'nyrɛ yɩ nyre, ʋ kɔ ‑balʋnyibli 'hʋɛn‑, nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ti ‑hi la a ti 'yri, nyibli ‑bɩ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ʋ 'cibi la 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a nunuo. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑bʋ, ‑a dɛ, 'a ‑Hihiu* ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ a ‑ta', 'ɛ pʋ 'a mʋ 'kɩbɩa kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ Nyɩsʋa a nyibli' pa, 'ɛ nu꞊o, 'a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'. Kɛ‑ ɛ nu 'a nunuo, ‑ɛ nu꞊o, a kuo nɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ʋ ‑bɩ nɩ 'lɩ, ʋ wɛn, ʋ kɔ 'hru, 'kɩ bʋ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede 'waa ꞊wlʋ ‑hʋɛ. Iin, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, kɛɛ, ɛ kɔ nunu‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑hɛɛ ꞊nʋ. 'N ‑wɛ 'lɩ ꞊bʋ pʋ wɛn lɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ 'hru, 'kɩ ꞊bʋ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ꞊bʋ ‑hɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ꞊koyu.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kɛ‑ a pɩ de, ‑ɛ mɔ, diidɛ nɩ 'ʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ 'kwli ‑mɔ, 'kwli ‑mɔ ‑bɩ, 'ɛ nɩ 'ʋ, 'kɩ 'ʋ diidɛ a ‑ta'. Iin, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, kɛɛ, ‑nyrɔwɔ di 'ʋ 'nɩ nyre, Nyɩsʋa 'mʋ didi‑tɛblɩ kɔ 'kwli 'hʋɛn‑ bʋ ‑wɛ, kɛɛ, ɛ 'yɩ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'hʋɩ nɩ 'ʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ 'lawludɛ a ‑ta'. Ɛ nɩ 'ʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑mɔ. Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔɔ ꞊nɛ win kɩ.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ‑Tɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'kʋ la, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa ‑ha la 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha la꞊a 'klɔ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ꞊ba 'kʋ ‑hʋan, ɛ kɔ bʋ ‑ha ‑hʋan 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ 'mʋ ‑hʋan ‑a mʋ 'klɔ ‑ha, 'kɩ 'lɩ 'a 'klɩ 'kwli.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'cʋɛ 'wɩ‑ ‑Yusu a 'hʋɩ yɩ. 'A ‑tɩ, 'aan 'hʋɩ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ a 'kabɩ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'n 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ꞊bʋ gba ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ a 'kɩbɩa, ꞊bʋ nu꞊o 'lawlunʋgba a 'hʋɩ a 'kɩbɩa ‑mɔ.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo kɔ 'lawlunʋgba 'hʋɛn‑, 'bʋ pɛ bʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ʋ ‑hɛ ‑tonyiblo nɩ ‑do, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a win wɛn 'nɩ: «Nyɩbɛyugbe kɔ nʋgba 'hʋɛn‑, ʋ di ‑hɛ ‑tonyiblo nɩ ‑do.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ʋ ‑hɛ ‑tonyiblo nɩ ‑do, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ: Ba yraa 'lawlu. Nyiblo 'bʋ yɩ dɛ 'kuku ‑bɩ nɩ ni, ɛ 'yɩ 'a ‑plahʋɩ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ ‑mɔ. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ yɩ 'lawludɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ni dɛ 'kuku, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ a ‑plahʋɩ ‑mɔ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'aan ‑plahʋɩ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a bʋnɩɩlɛ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a mʋ 'a ‑Hihiu a 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ. Ɛ 'yɩ 'aan 'mumu 'pa‑, a 'yɩ 'aan dɩɔnʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑ha 'a 'Yu nɩ, 'kɩ bʋ ꞊gblɛ 'a mʋ, 'kɩ 'ʋ 'aan dɛ 'kuku a ‑ta'. 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'aan 'hʋɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a ‑ta'.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.