1 Coríntios 6

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ Nyɩsʋa a nyibli 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nu 'a 'bɩhɩan dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ba pʋ nyibli ‑mʋ' ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi ‑hawi. Kɛɛ, a kɔ ba pʋ 'aan 'bio Nyɩsʋa a nyibli ‑hawi.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a nyibli, nʋ‑ di 'klɔ ‑bʋ a nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ? 'A ‑tɩ, ‑tɛ a di 'klɔ ‑bʋ a nyibli a pɛpɛ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ba pʋ ‑bati, 'kɩ 'ʋ ‑tɩ ‑gbatɩ a ‑ta'.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ di Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ? ‑Tɛ ‑a di Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, 'a ‑tɩ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑ba pʋ ‑bati, 'kɩ 'ʋ 'klɔ ‑bʋ a ‑tɛblɩ a ‑ta'.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'A ‑tɩ, ‑tɩ 'bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, dɛ‑ kɔ ‑tɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, 'a pɩ ꞊nʋ ‑hawi, 'ʋ pɩɩ nɛ 'a mʋ ‑bati lɛ 'lɩ?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 ꞊Bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑nuo꞊o lɩ 'a mʋ ‑tʋɩ? ꞊Bɩ 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ꞊tɔkɔnyɔ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑nɩ, ‑bʋ kʋkʋa 'aan ‑tɩ a 'mʋ yrɛ.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ɛ 'yɩ ‑tɛɛ ‑nu, 'kɩ ba pʋ ꞊nʋ 'aan 'bio ‑Yusu a nyibli a ‑hawi.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Hɩhla‑tɩ 'bʋ nɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'nɩ ‑na꞊a lɩ Nyɩsʋa a 'hru ‑mʋ' ‑tɛɛ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, 'bʋ 'yri 'aan dɛ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ ‑hi 'ʋ ba yɛɛ ꞊nɛ ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ nyiblo ‑bɩ yɩ.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kɛɛ, a 'yɩ ꞊wlʋ a 'lɩla ‑kɔ. Dɛ a ni, ɛ nɔ‑ ‑mɔ, a ni ‑ʋ ‑bɩ ‑tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mɔ, 'a yɩ 'waa ‑tɛblɩ 'yri, 'ye ꞊bɩɩ ʋ mɔ 'aan 'bio Nyɩsʋa a nyibli.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn lɛ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ɛ di nu 'kwli. A 'nɩ 'kaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni 'lawlu, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kwlɛ ‑cɩ, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑wlawlɩ, kɔ, nyɩbɛpʋ ‑mʋ', ‑ʋ ni 'waa 'bio nyɩbɛpʋ nʋgbɩ ‑mɔ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'yri, ʋ bi 'lɩ yɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ca, 'kɩ 'ʋ 'waa 'bio a kʋkɔ‑tɛblɩ a ‑ta', kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yɩ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie ‑nɩ, kɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'waa 'bio a 'nyrɛ yɩ nyre, ʋ kɔ ‑balʋnyibli 'hʋɛn‑, nyiblidʋ a 'mʋ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ti ‑hi la a ti 'yri, nyibli ‑bɩ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ʋ 'cibi la 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, 'a nunuo. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑bʋ, ‑a dɛ, 'a ‑Hihiu* ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ a ‑ta', 'ɛ pʋ 'a mʋ 'kɩbɩa kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ Nyɩsʋa a nyibli' pa, 'ɛ nu꞊o, 'a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'. Kɛ‑ ɛ nu 'a nunuo, ‑ɛ nu꞊o, a kuo nɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ʋ ‑bɩ nɩ 'lɩ, ʋ wɛn, ʋ kɔ 'hru, 'kɩ bʋ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede 'waa ꞊wlʋ ‑hʋɛ. Iin, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, kɛɛ, ɛ kɔ nunu‑tɛblɩ ‑bɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑hɛɛ ꞊nʋ. 'N ‑wɛ 'lɩ ꞊bʋ pʋ wɛn lɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ 'hru, 'kɩ ꞊bʋ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ꞊bʋ ‑hɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede a ꞊koyu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kɛ‑ a pɩ de, ‑ɛ mɔ, diidɛ nɩ 'ʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ 'kwli ‑mɔ, 'kwli ‑mɔ ‑bɩ, 'ɛ nɩ 'ʋ, 'kɩ 'ʋ diidɛ a ‑ta'. Iin, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, kɛɛ, ‑nyrɔwɔ di 'ʋ 'nɩ nyre, Nyɩsʋa 'mʋ didi‑tɛblɩ kɔ 'kwli 'hʋɛn‑ bʋ ‑wɛ, kɛɛ, ɛ 'yɩ 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'hʋɩ nɩ 'ʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ 'lawludɛ a ‑ta'. Ɛ nɩ 'ʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑mɔ. Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔɔ ꞊nɛ win kɩ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ‑Tɛ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'kʋ la, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa ‑ha la 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha la꞊a 'klɔ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ꞊ba 'kʋ ‑hʋan, ɛ kɔ bʋ ‑ha ‑hʋan 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ 'mʋ ‑hʋan ‑a mʋ 'klɔ ‑ha, 'kɩ 'lɩ 'a 'klɩ 'kwli.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'cʋɛ 'wɩ‑ ‑Yusu a 'hʋɩ yɩ. 'A ‑tɩ, 'aan 'hʋɩ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ a 'kabɩ ꞊nɩɔ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'n 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ꞊bʋ gba ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ a 'kɩbɩa, ꞊bʋ nu꞊o 'lawlunʋgba a 'hʋɩ a 'kɩbɩa ‑mɔ.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo kɔ 'lawlunʋgba 'hʋɛn‑, 'bʋ pɛ bʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ʋ ‑hɛ ‑tonyiblo nɩ ‑do, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa a win wɛn 'nɩ: «Nyɩbɛyugbe kɔ nʋgba 'hʋɛn‑, ʋ di ‑hɛ ‑tonyiblo nɩ ‑do.»
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ʋ ‑hɛ ‑tonyiblo nɩ ‑do, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ yɩ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ: Ba yraa 'lawlu. Nyiblo 'bʋ yɩ dɛ 'kuku ‑bɩ nɩ ni, ɛ 'yɩ 'a ‑plahʋɩ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ ‑mɔ. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ yɩ 'lawludɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ni dɛ 'kuku, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ a ‑plahʋɩ ‑mɔ.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'aan ‑plahʋɩ, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a bʋnɩɩlɛ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a mʋ 'a ‑Hihiu a 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ. Ɛ 'yɩ 'aan 'mumu 'pa‑, a 'yɩ 'aan dɩɔnʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ‑ɛ nu꞊o, ɛ ‑ha 'a 'Yu nɩ, 'kɩ bʋ ꞊gblɛ 'a mʋ, 'kɩ 'ʋ 'aan dɛ 'kuku a ‑ta'. 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'aan 'hʋɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a ‑ta'.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.