Apocalipse 3
Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs NTLH
1 «E-dda maketuru ula ne are anji ke Egilisi te ke Sarde e-pa na:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Are kemi ngeng, e-dda are kese bbo kulaje ke nayn rɔi te le nayn ke singa, mba a ta koy to koy. Moo a, ne-ddaje lei maji tɔyn kem Lubba te lem ang.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ole mei dɔ tar te ke n̂-pa darese, ke gusu ke ooje ne tar le. E-ngem tar le, ngaa e-turu ddew lei. Bbo e-ndol ang a, ma ddee kuwai dɔ jii te toke le nje-bboko. A gere gɔl kare ke ma ddee kɔsi ne busu ang.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 A mare dewje ke eeje horose te Sarde le ngemje rɔde are ne-yerew ɔru kubbu lede ang. Da kulaje kubbu ke nda bba da njaje ne sem, mba daseje njaa.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Yeenn a, dewje ke teteje ddɔ a, da kula kubbuje ke nda, ma tuju ride maketuru-tebbe te ndɔ kara ang. Ma pa nɔ bɔmje te, ke nɔ anjije te laa to n̂-toje to dewje lem.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 «Dew ke mbia to a, maji kare oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 «E-dda maketuru ula ne are anji ke Egilisi te ke Piladelpi e-pa na: ‹Tar ke Dew ke maji tɔyn, ne ke n̂-pa tar ngem ang, ne ke nee ke ngaw kele le Dabbiti, ne ke n̂-teyn ta ne a, dew kara ase ta kutu ang, ne ke nutu ta ne a, dew kara ase ta teyn ang n̂-pa na:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 M-gere kula-ddai. M-gere to ee ke singa nya ang njaa. A e-ngem tar lem bbo e-mbetem ang. Mba yeenn a oo, mɔru ta key nɔi te, a dew kara a kase kutu ta key le ang.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Dewje ke eeje me key-mbɔn-naa te le Satan aw ddaje rɔde to Jiipije, a n̂-toje to Jiipije ang. N̂-toje to nje-ngemje. Ma kungude me jii te, ngaa ma dda kare n̂-ddee dɔsuje mekeji gɔlde nɔi te. Bann bba da gere to m-ndikii.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 E-ngem ndeje lem ke mari kare uwa are ngeng le. Yeenn a, ema njaa kara ma ngemi kare te ke ne-naje a ddeeje mba na me dewje tɔyn ke dɔ nange te.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Maw m-ddee bbasine baa. Uwa ne ke ee ne le are ngeng na kare mare dew taa ejɔku-dɔ lei jii te.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Dew ke tete ddɔ a, ma ddae to kake gaji me key-key-polo Lubba te lem, ngaa na tee ddaka ndɔ kara ang ngaa. Ma dda ri Lubba lem, ke ri bbe le Lubba lem dɔe te. Ri bbe le Lubba lem le na «Jerusalam ke siki» ke in rɔ Lubba te lem darâ ddisi ke nangê. Ma kunda rim ke siki dɔe te tɔ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Dew ke ee ke mbi a, oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 «E-dda maketuru ula ne are anji ke ee Egilisi te ke Lawodise e-pa na: ‹Tar ke Dew ke ria na Amem, ne ke n̂-to nje-tar-naji ke gate gate ddem, ke tɔkɔrɔ ddem, ne ke nee kunn-kutu neje te ke Lubba dda n̂-pa a neenn:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 M-gere kula-ddai, m-gere to e-wul ang ddem, e-tunga ang ddem. Bbo e-wul wase, e-tunga jeenn a, a maji.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 A e-wul ang ddem, e-tunga ang ddem. E-tunga ro baa be, are ma tɔmi ke tam kilai nangê.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 E-pa na: ‹M-to nje-ne-kinga, minga ne nya, mare ne kara dum ang› a e-gere ang. E-to ndoo ddem, ee ke mare ne kara ang ddem. E-to nje-ndoo ddem, nje-kem-tɔ ddem, ngaa kubbu goto rɔi te.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Mba yeenn a, m-pa mari kare e-ndoko ande ke n̂-leke poro dare yerew goto te jim te, kare e-ddee to nje-ne-kinga ke tɔkɔrɔ. E-ndoko kubbuje ke nda ula, mba bbo rɔi to baa a, rɔi a wul. E-ndoko kuma ungu kemi te are ta e-tel oo lo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Dewje tɔyn ke m-ndikide, maw m-tel ke de ddew te ke maji ddem, maw mundade ddem. Yeenn a, e-dda kula le ke me-kara bbo e-turu ddew lei.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Oo, mar ta key te, maw munda. Bbo dew oo ndum ngaa ɔru ta key le a, ma kande key laa, ngaa ja kusa ne ke naa.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Dew ke tete ddɔ a, ma kare ddew kare nisi sem dɔ ngende-mbay te lem, ddew kara baa toke m-tete ddɔ, ngaa maw misi ke Bɔmje dɔ ngende-mbay te laa.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Dew ke mbia to a, maji kare oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.