Apocalipse 3
Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs ARIB
1 «E-dda maketuru ula ne are anji ke Egilisi te ke Sarde e-pa na:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Are kemi ngeng, e-dda are kese bbo kulaje ke nayn rɔi te le nayn ke singa, mba a ta koy to koy. Moo a, ne-ddaje lei maji tɔyn kem Lubba te lem ang.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ole mei dɔ tar te ke n̂-pa darese, ke gusu ke ooje ne tar le. E-ngem tar le, ngaa e-turu ddew lei. Bbo e-ndol ang a, ma ddee kuwai dɔ jii te toke le nje-bboko. A gere gɔl kare ke ma ddee kɔsi ne busu ang.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 A mare dewje ke eeje horose te Sarde le ngemje rɔde are ne-yerew ɔru kubbu lede ang. Da kulaje kubbu ke nda bba da njaje ne sem, mba daseje njaa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Yeenn a, dewje ke teteje ddɔ a, da kula kubbuje ke nda, ma tuju ride maketuru-tebbe te ndɔ kara ang. Ma pa nɔ bɔmje te, ke nɔ anjije te laa to n̂-toje to dewje lem.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «Dew ke mbia to a, maji kare oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «E-dda maketuru ula ne are anji ke Egilisi te ke Piladelpi e-pa na: ‹Tar ke Dew ke maji tɔyn, ne ke n̂-pa tar ngem ang, ne ke nee ke ngaw kele le Dabbiti, ne ke n̂-teyn ta ne a, dew kara ase ta kutu ang, ne ke nutu ta ne a, dew kara ase ta teyn ang n̂-pa na:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 M-gere kula-ddai. M-gere to ee ke singa nya ang njaa. A e-ngem tar lem bbo e-mbetem ang. Mba yeenn a oo, mɔru ta key nɔi te, a dew kara a kase kutu ta key le ang.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Dewje ke eeje me key-mbɔn-naa te le Satan aw ddaje rɔde to Jiipije, a n̂-toje to Jiipije ang. N̂-toje to nje-ngemje. Ma kungude me jii te, ngaa ma dda kare n̂-ddee dɔsuje mekeji gɔlde nɔi te. Bann bba da gere to m-ndikii.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 E-ngem ndeje lem ke mari kare uwa are ngeng le. Yeenn a, ema njaa kara ma ngemi kare te ke ne-naje a ddeeje mba na me dewje tɔyn ke dɔ nange te.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Maw m-ddee bbasine baa. Uwa ne ke ee ne le are ngeng na kare mare dew taa ejɔku-dɔ lei jii te.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Dew ke tete ddɔ a, ma ddae to kake gaji me key-key-polo Lubba te lem, ngaa na tee ddaka ndɔ kara ang ngaa. Ma dda ri Lubba lem, ke ri bbe le Lubba lem dɔe te. Ri bbe le Lubba lem le na «Jerusalam ke siki» ke in rɔ Lubba te lem darâ ddisi ke nangê. Ma kunda rim ke siki dɔe te tɔ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Dew ke ee ke mbi a, oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «E-dda maketuru ula ne are anji ke ee Egilisi te ke Lawodise e-pa na: ‹Tar ke Dew ke ria na Amem, ne ke n̂-to nje-tar-naji ke gate gate ddem, ke tɔkɔrɔ ddem, ne ke nee kunn-kutu neje te ke Lubba dda n̂-pa a neenn:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 M-gere kula-ddai, m-gere to e-wul ang ddem, e-tunga ang ddem. Bbo e-wul wase, e-tunga jeenn a, a maji.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 A e-wul ang ddem, e-tunga ang ddem. E-tunga ro baa be, are ma tɔmi ke tam kilai nangê.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 E-pa na: ‹M-to nje-ne-kinga, minga ne nya, mare ne kara dum ang› a e-gere ang. E-to ndoo ddem, ee ke mare ne kara ang ddem. E-to nje-ndoo ddem, nje-kem-tɔ ddem, ngaa kubbu goto rɔi te.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Mba yeenn a, m-pa mari kare e-ndoko ande ke n̂-leke poro dare yerew goto te jim te, kare e-ddee to nje-ne-kinga ke tɔkɔrɔ. E-ndoko kubbuje ke nda ula, mba bbo rɔi to baa a, rɔi a wul. E-ndoko kuma ungu kemi te are ta e-tel oo lo.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Dewje tɔyn ke m-ndikide, maw m-tel ke de ddew te ke maji ddem, maw mundade ddem. Yeenn a, e-dda kula le ke me-kara bbo e-turu ddew lei.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Oo, mar ta key te, maw munda. Bbo dew oo ndum ngaa ɔru ta key le a, ma kande key laa, ngaa ja kusa ne ke naa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Dew ke tete ddɔ a, ma kare ddew kare nisi sem dɔ ngende-mbay te lem, ddew kara baa toke m-tete ddɔ, ngaa maw misi ke Bɔmje dɔ ngende-mbay te laa.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Dew ke mbia to a, maji kare oo tar ke Ndil-me-nda pa are Egilisije.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.