Efésios 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zaꞌe Badiꞌa zamarone ubugaubuga, eꞌanoꞌo Badiꞌa haḡai hegote radoꞌi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kerisoꞌa emeḡe zamaradu emeḡe veize ane bare dibuꞌiro. Aꞌe Badiꞌa haroteꞌe ḡahunoneḡa hohoḡa zu dibuꞌoḡa hohoḡa. Kerisoꞌa ꞌouge haḡairoteꞌe teige, zae zuni zamarotiteꞌenaꞌa, radoꞌi.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Zaꞌe Badiꞌa mone azaḡa ꞌahine, daro fuꞌa ga haḡai toraga nunu ga ununu haḡaiḡa moneo ḡoere ꞌahoga zuni hebeonoꞌo ago rae furenoꞌi.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ḡoere toraga, ḡoere kauriḡa zu ḡiriho ḡoeꞌa sauꞌaꞌe zae veize mene manoḡa. Zaꞌe Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae roꞌi.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Za ꞌadi faine ederoꞌi. Daro fuꞌa ga haḡai toraga ga ununu vazeḡa mazaoꞌe Keriso zu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano hiditeꞌe manohugaḡaꞌe oꞌoꞌa. Hadi ubumaḡaꞌe ḡuriro badiꞌaḡa mazao kurauꞌeteꞌe vazeḡa.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Vazeꞌa huga oꞌoꞌa ḡoeꞌa hina zae soꞌozeꞌeteꞌe gararoꞌi. Mazaḡa eꞌe uꞌano, Badiꞌa zama ḡugiḡaniꞌa ani mene egohauꞌeteꞌe azaḡa mazao fureruꞌohe.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Eꞌanoꞌo ꞌuguḡa haḡaiḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa teite tiburanadu haḡai sauꞌa ago haḡaoꞌi.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Mazaḡa zaꞌe ibite uzabo zamaḡano radiunu, rehano izidiꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu agaḡa zamaḡano radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo zaꞌe agaḡa ubugaubuga teige radoꞌi.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Agaḡa hugaꞌe haḡai manoḡano, haḡai duduḡano zu hugano haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa niduꞌa zamaḡano fureruꞌohe.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Zaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa matuꞌiteꞌe haḡaiḡa faine ederoꞌi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Uzabo zamaḡano huga oꞌoꞌa haḡaiḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa gauze teite ago ꞌauḡoꞌi, rehano haḡaize veꞌoḡaꞌe rae furenoꞌi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Emeꞌe ze nagini sifu haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa moneo rouga zuni mazagarofeꞌohe.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Rehano agaḡaniꞌa aganadu ḡau niduꞌa furenine, eꞌe huga horoneꞌohe.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mazaḡa agaḡaniꞌa ḡau huga niduꞌa fureneꞌohe. Eꞌanoꞌo eme ꞌahige raꞌohe,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Eꞌanoꞌo zaꞌe nougenouge raditeꞌe moneo faifaine ḡianoꞌi. Vaze kauriḡa teige ago radoꞌi, rehano vaze huhuzaḡa teige radoꞌi.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Haḡai manoḡa haḡaiteꞌe madaḡa niduꞌa ago mode tauḡoꞌi, mazaḡa izidi madaḡaꞌe sauꞌaniꞌa ufeta fureruꞌohe.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Eꞌanoꞌo kauriḡa vazeḡano ago roꞌi, rehano Zuhiꞌa Boroꞌa zae mazaonoꞌo nagini urateꞌetaꞌaꞌe ederoꞌi.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Vaini vuḡa ago ufeta gagoꞌi. Ufeta gagine, ḡaboneze sausaune huniꞌuma. Rehano Vine Zaḡoḡaꞌe zae zamao iriꞌavifine umidoꞌi.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Salamo zu Badiꞌa niguneꞌeteꞌe badaḡa zu vine mone badaḡa hina ḡoretitoꞌi, ebu zamaze niduꞌa hina bada maꞌenaꞌa Zuhiꞌa Boro nigunoꞌi.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ḡau niduꞌa moneo iḡaiḡa emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso niḡano Badiꞌa emeḡe Mama mazao manoḡa tauḡi roꞌi.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Zaꞌe Keriso gubaneꞌenaꞌa egohauꞌe ꞌahine, nabudizeta zuni egotitoꞌi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hahu roḡaeḡaroḡaeḡa, zaꞌa Zuhiꞌa Boro ḡoere egohauꞌeteꞌe teige, ize ḡoere egozenoꞌi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Mazaḡa Kerisoꞌa ekalesia vadiga raꞌeteꞌe teige, izeꞌe inudeze vadiga raꞌohe. Ekalesiaꞌe Keriso ahiri ebu Kerisoꞌe ekalesia ḡaboziroteꞌe vazeḡa.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Eꞌanoꞌo ekalesiaꞌa Keriso ḡoere egohauꞌeteꞌe teige, inudezeꞌe ḡau niduꞌa moneo ize ḡoere egozini huniꞌuma.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Hahu ohozeḡaohozeḡa, Kerisoꞌa ekalesia zamaradu ekalesia veize ḡaboneḡa ahetiroteꞌe teige, inudeze zamare borofoꞌi.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kerisoꞌa ḡaboneḡa ahetirotaꞌaꞌe ekalesia dehezadu ze mae zaḡozaḡifine raꞌohe. Aꞌe vu hina vuzuꞌeteꞌe heuḡa, ebu Kerisoꞌa ane ḡoere hina ze deheziro.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Aneꞌa torare ga sauꞌa ga veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa rae raꞌeteꞌe ekalesiaḡa manoḡa tauḡi ane zamao mae ohonifine, ḡaboneḡa ahetiro. ꞌOugadu ekalesiaꞌe Badiꞌa ubumao zaḡoḡa zu veꞌoḡa oꞌoꞌa rouga uratiro.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kerisoꞌa ekalesia zamaradu zeḡe veize ḡaboneḡa ahetiroteꞌe teige, hahu ohozeꞌe ahirize zamare borofeꞌeteꞌe teige inudeze zamare borofiꞌuma. Inuga zamare borofeꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ane bare zamare borofeꞌeteꞌe heuḡa.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Iniu aneꞌa bare ahiꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Vaze niduꞌa ahirize ḡubuneꞌohe zu taufeꞌohe. Aꞌe Kerisoꞌa ekalesia veize ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe teigeꞌohe,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 mazaḡa emeꞌe Keriso ahiri iꞌaḡaiꞌaḡa.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe, “Eꞌanoꞌo ohozeꞌe viꞌa moga modadu inuga teite tiburaꞌuma ebu anianineꞌe ahiri tiba reꞌuma.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Uꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌa eꞌe hugaꞌe ufeta boro ꞌahine, ederogaꞌe riḡa. Rehano e Keriso zu ekalesia moneo eꞌe ḡoeꞌa ziꞌohe.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Rehano hahu ohozeḡaohozeḡa, zae tibatibaꞌe zae bare zamare borofeꞌeteꞌe teige, inudeze zamare borofoꞌi, ebu inudeze zuni ize gubazoꞌi.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.