Efésios 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zaꞌe Badiꞌa zamarone ubugaubuga, eꞌanoꞌo Badiꞌa haḡai hegote radoꞌi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kerisoꞌa emeḡe zamaradu emeḡe veize ane bare dibuꞌiro. Aꞌe Badiꞌa haroteꞌe ḡahunoneḡa hohoḡa zu dibuꞌoḡa hohoḡa. Kerisoꞌa ꞌouge haḡairoteꞌe teige, zae zuni zamarotiteꞌenaꞌa, radoꞌi.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Zaꞌe Badiꞌa mone azaḡa ꞌahine, daro fuꞌa ga haḡai toraga nunu ga ununu haḡaiḡa moneo ḡoere ꞌahoga zuni hebeonoꞌo ago rae furenoꞌi.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ḡoere toraga, ḡoere kauriḡa zu ḡiriho ḡoeꞌa sauꞌaꞌe zae veize mene manoḡa. Zaꞌe Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae roꞌi.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Za ꞌadi faine ederoꞌi. Daro fuꞌa ga haḡai toraga ga ununu vazeḡa mazaoꞌe Keriso zu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano hiditeꞌe manohugaḡaꞌe oꞌoꞌa. Hadi ubumaḡaꞌe ḡuriro badiꞌaḡa mazao kurauꞌeteꞌe vazeḡa.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Vazeꞌa huga oꞌoꞌa ḡoeꞌa hina zae soꞌozeꞌeteꞌe gararoꞌi. Mazaḡa eꞌe uꞌano, Badiꞌa zama ḡugiḡaniꞌa ani mene egohauꞌeteꞌe azaḡa mazao fureruꞌohe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Eꞌanoꞌo ꞌuguḡa haḡaiḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa teite tiburanadu haḡai sauꞌa ago haḡaoꞌi.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Mazaḡa zaꞌe ibite uzabo zamaḡano radiunu, rehano izidiꞌe Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu agaḡa zamaḡano radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo zaꞌe agaḡa ubugaubuga teige radoꞌi.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Agaḡa hugaꞌe haḡai manoḡano, haḡai duduḡano zu hugano haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa niduꞌa zamaḡano fureruꞌohe.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Zaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa matuꞌiteꞌe haḡaiḡa faine ederoꞌi.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Uzabo zamaḡano huga oꞌoꞌa haḡaiḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa gauze teite ago ꞌauḡoꞌi, rehano haḡaize veꞌoḡaꞌe rae furenoꞌi.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Emeꞌe ze nagini sifu haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa moneo rouga zuni mazagarofeꞌohe.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Rehano agaḡaniꞌa aganadu ḡau niduꞌa furenine, eꞌe huga horoneꞌohe.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Mazaḡa agaḡaniꞌa ḡau huga niduꞌa fureneꞌohe. Eꞌanoꞌo eme ꞌahige raꞌohe,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Eꞌanoꞌo zaꞌe nougenouge raditeꞌe moneo faifaine ḡianoꞌi. Vaze kauriḡa teige ago radoꞌi, rehano vaze huhuzaḡa teige radoꞌi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Haḡai manoḡa haḡaiteꞌe madaḡa niduꞌa ago mode tauḡoꞌi, mazaḡa izidi madaḡaꞌe sauꞌaniꞌa ufeta fureruꞌohe.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Eꞌanoꞌo kauriḡa vazeḡano ago roꞌi, rehano Zuhiꞌa Boroꞌa zae mazaonoꞌo nagini urateꞌetaꞌaꞌe ederoꞌi.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Vaini vuḡa ago ufeta gagoꞌi. Ufeta gagine, ḡaboneze sausaune huniꞌuma. Rehano Vine Zaḡoḡaꞌe zae zamao iriꞌavifine umidoꞌi.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Salamo zu Badiꞌa niguneꞌeteꞌe badaḡa zu vine mone badaḡa hina ḡoretitoꞌi, ebu zamaze niduꞌa hina bada maꞌenaꞌa Zuhiꞌa Boro nigunoꞌi.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ḡau niduꞌa moneo iḡaiḡa emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso niḡano Badiꞌa emeḡe Mama mazao manoḡa tauḡi roꞌi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Zaꞌe Keriso gubaneꞌenaꞌa egohauꞌe ꞌahine, nabudizeta zuni egotitoꞌi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Hahu roḡaeḡaroḡaeḡa, zaꞌa Zuhiꞌa Boro ḡoere egohauꞌeteꞌe teige, ize ḡoere egozenoꞌi.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Mazaḡa Kerisoꞌa ekalesia vadiga raꞌeteꞌe teige, izeꞌe inudeze vadiga raꞌohe. Ekalesiaꞌe Keriso ahiri ebu Kerisoꞌe ekalesia ḡaboziroteꞌe vazeḡa.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Eꞌanoꞌo ekalesiaꞌa Keriso ḡoere egohauꞌeteꞌe teige, inudezeꞌe ḡau niduꞌa moneo ize ḡoere egozini huniꞌuma.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Hahu ohozeḡaohozeḡa, Kerisoꞌa ekalesia zamaradu ekalesia veize ḡaboneḡa ahetiroteꞌe teige, inudeze zamare borofoꞌi.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kerisoꞌa ḡaboneḡa ahetirotaꞌaꞌe ekalesia dehezadu ze mae zaḡozaḡifine raꞌohe. Aꞌe vu hina vuzuꞌeteꞌe heuḡa, ebu Kerisoꞌa ane ḡoere hina ze deheziro.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Aneꞌa torare ga sauꞌa ga veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa rae raꞌeteꞌe ekalesiaḡa manoḡa tauḡi ane zamao mae ohonifine, ḡaboneḡa ahetiro. ꞌOugadu ekalesiaꞌe Badiꞌa ubumao zaḡoḡa zu veꞌoḡa oꞌoꞌa rouga uratiro.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kerisoꞌa ekalesia zamaradu zeḡe veize ḡaboneḡa ahetiroteꞌe teige, hahu ohozeꞌe ahirize zamare borofeꞌeteꞌe teige inudeze zamare borofiꞌuma. Inuga zamare borofeꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ane bare zamare borofeꞌeteꞌe heuḡa.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Iniu aneꞌa bare ahiꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa. Vaze niduꞌa ahirize ḡubuneꞌohe zu taufeꞌohe. Aꞌe Kerisoꞌa ekalesia veize ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe teigeꞌohe,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 mazaḡa emeꞌe Keriso ahiri iꞌaḡaiꞌaḡa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe, “Eꞌanoꞌo ohozeꞌe viꞌa moga modadu inuga teite tiburaꞌuma ebu anianineꞌe ahiri tiba reꞌuma.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Uꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌa eꞌe hugaꞌe ufeta boro ꞌahine, ederogaꞌe riḡa. Rehano e Keriso zu ekalesia moneo eꞌe ḡoeꞌa ziꞌohe.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Rehano hahu ohozeḡaohozeḡa, zae tibatibaꞌe zae bare zamare borofeꞌeteꞌe teige, inudeze zamare borofoꞌi, ebu inudeze zuni ize gubazoꞌi.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.