Apocalipse 20

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebu hena e tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adureonoꞌo ovaoga horoniro. Aniꞌa idu vo hune vavaꞌeꞌeteꞌe kiḡa zu auri adiriḡa boro ꞌevoꞌano oboniro.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Aniꞌa isona horeḡa eꞌe obone tiro. Isona horeḡa aꞌe Diabolo ga Satani, ebu ibite hune radiu onainuteꞌe moheḡa. Tuḡure viganiꞌa isona horeḡa eꞌe auri adiriḡa boro hina susadu muri 1,000 zamaḡano obone tiro.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Aneꞌa idu vo huneo isona horeḡa eꞌe mae feunadu ibihetaḡa hararo ebu vaze ꞌahoganiꞌa mene vavaꞌoga veize ibihetaḡa ꞌuiro. Aꞌe isona horeḡa eꞌeꞌa habaꞌahabaꞌa azaḡa mene soꞌozifine raꞌohe, onamo muri 1,000 ḡonaga. Eꞌe enogano ani mae bunadu mada tahiḡa radiꞌuma.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ebu hena e kini ehoro iḡuꞌano ehoreꞌeteꞌe azaḡa horoziro. Zeꞌe kotazeꞌeteꞌe inaraḡa Badiꞌaꞌa ziniroteꞌe azaḡa. Ebu e vaze vine nu horoziro. Zeꞌe Iesu moneo rae fureniro zu Badiꞌa ḡoere rae fureniro ꞌahine, vadinize variꞌe modiroteꞌe azaḡa. Zeꞌe butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao mene kuraro, ebu zeherezeo zu ꞌevoreze rafaḡano butu agireḡa tahi mene meiro. Zeꞌe ḡabodadu Keriso teite muri 1,000 zamaḡano ḡau niduꞌa zuhiꞌaziro.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Rune azaḡa nuꞌe mene ḡabodiro onamo muri 1,000 ḡonaga meiro.) Aꞌe Badiꞌaꞌa rune azaḡa bare ḡaboziroteꞌe madaḡa ibiꞌa.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Badiꞌaꞌa rune azaḡa bare ḡaboziroteꞌe madaḡa ibiꞌaḡano bare ḡabodiroteꞌe azaḡaꞌe zaḡoḡa zu matuꞌe rudauꞌohe. Rune aheuḡaniꞌa ze zuhiꞌaziteꞌe inaraḡaꞌe oꞌoꞌa. Zeꞌe Badiꞌa zu Keriso veize gaueꞌeteꞌe dibuꞌoḡa azaḡano reꞌuma ebu Keriso teite muri 1,000 zuhiꞌaziꞌuma.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Muri 1,000 enogano Sataniꞌe ane ḡuꞌa neḡanonoꞌo mae buniꞌuma.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Aniꞌa buanadu raha niduꞌa zamaḡano avoavo radiuꞌeteꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa soꞌozoga veize onamiꞌuma. Eꞌe habaꞌahabaꞌa nizeꞌe Goga zu Magoga. Sataniꞌe uti veize ze nuꞌoziꞌuma ebu zeḡe niduꞌaꞌe davara niꞌuriḡa teige ḡeharaꞌuma.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Zeꞌe raha naenae niduꞌa oname hauḡadu Badiꞌa mone azaḡa radone habaꞌa zu Badiꞌa zamarone neḡa boro merau ꞌuiro. Rehano ire rogaꞌa adureonoꞌo ovadu ze hufi haoziro.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Ze soꞌoziroteꞌe Diaboloḡa zuni sulifu hina hufi haoneꞌeteꞌe ire roga duꞌuraḡano mae feuniro. Ire rogaḡa duꞌuraḡa aꞌe butu agireḡa zu ḡuriro peroveta vazeḡaniꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa. Deꞌea ze ohere zu madai gigiꞌa boro meꞌuma onamo tuḡutuḡu.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ebu hena e kini ehoro iḡuꞌa ꞌuruḡa ḡihiꞌaḡa ebu eꞌe rana ehoriroteꞌe Badiꞌaḡa horoniro. Ani zamao raha zu adureꞌa dauḡadu iḡurize mene bare horoniro.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ebu e rune azaḡa, nize boro zu nize komeꞌa azaḡa niduꞌa kini ehoro iḡuꞌa eꞌe zamao edauꞌeteꞌe horoziro. Ebu buka nu vavaꞌiro, aꞌe rune azaḡaniꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa niduꞌa mirihiroteꞌe bukaḡa. Ebu buka ꞌahoga zuni vavaꞌiro, aꞌe ḡaboziteꞌe azaḡa nize mirihiroteꞌe bukaḡa. Rune azaḡaꞌe buka nu eꞌe zamaḡano mirihiroteꞌe teige, ze haḡairoteꞌe haḡaiḡa idunaḡano kotaziro.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Davarao rudaroteꞌe azaḡa zuni kini ehoro iḡuꞌa zamao edaro. Ebu rudanadu rune azaḡa habaoradiuꞌeteꞌe azaḡa zuni kini ehoro iḡuꞌa zamao edaro. Ebu zeḡe niduꞌa zeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa idunaḡano kotaziro.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ebu hena rune azaḡa zu zeḡe radone habaꞌaꞌe ire roga duꞌuraḡano mae feuziro. Ire roga duꞌuraḡaꞌe rune aheuḡa.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Iniu ḡaboziteꞌe azaḡa nize mirihiroteꞌe bukaḡano niḡa oꞌoꞌa vazeḡaꞌe ire roga duꞌuraḡano mae feuniro.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.