Apocalipse 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebu hena e butu agireḡa ꞌahoganiꞌa davaraonoꞌo bua areꞌeteꞌe horoniro. Ani araḡa niduꞌaꞌe gaubanana zu vadiga niduꞌaꞌe fuꞌo aheu fare. Araḡa tibatiba ranaꞌe kini vadini adiriḡa ridiro, zu vadini tibatiba ranaꞌe Badiꞌa rae sausauneꞌeteꞌe niḡa eꞌe.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Eꞌa horoniroteꞌe butu agireḡaꞌe butu agireḡa ꞌahoga, aꞌe leopadi heuḡa. Rehano ani odaꞌe bea oda heuḡa zu ani hebeꞌe laioni hebe heuḡa. Isona horeḡa eꞌeꞌa butu agireḡa mazao ane inara, ane kini ehoro iḡuꞌa zu gigiꞌaḡa ufeta boro haro.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Butu agireḡa vadini niduꞌa boꞌaḡano vadini tibaꞌe idiri boro madu horonogaꞌe nariga rudaro. Rehano idiriḡa aꞌe manoradu raha azaḡa niduꞌaꞌe zaguzagaro ebu butu agireḡa eꞌe hegotiro.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Vazevazeꞌa isona horeḡa eꞌe mazao kuraro, mazaḡa aniꞌa ane gigiꞌa butu agireḡa haro. Zeꞌe butu agireḡa eꞌe mazao zuni kuraro ebu ꞌahige rae reiro, “Butu agireḡa ꞌaha teigeꞌeteꞌe vazeḡa inaraḡaꞌe oꞌoꞌa! Iniuꞌa ani utitohaꞌuma?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Badiꞌaꞌa butu agireḡaꞌe aneꞌa bare nigunoga zu Badiꞌa rae sausaunogaꞌe idaḡa rae reiro, ebu bato 42 zamaḡano ani vaze sausauzeꞌeteꞌe inaraḡa haro.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ani hebeꞌa vavaꞌadu Badiꞌa rae sausauniro. Ebu Badiꞌa ni zu Badiꞌa radone habaꞌa ebu adureo radiuꞌeteꞌe azaḡa rae sausauziro.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Badiꞌaꞌa aniꞌe Badiꞌa mone azaḡa utitozenoga zu raharahazogaꞌe idaḡa rae reiro. Ebu urabo niduꞌa, vaze nunu niduꞌa, ḡoere nunu azaḡa niduꞌa, zu habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe inaraḡa haro.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Vazeꞌa maroteꞌe Mamoeḡa Ubuganiꞌa buka ꞌahogano ḡaboziteꞌe azaḡa nize mirihiro. Nizeꞌe Badiꞌaꞌa ꞌizema ḡau niduꞌa haḡaoganonoꞌo mirihiro. Raha azaḡa boꞌaḡano eꞌe bukaḡano Mamoe Ubuganiꞌa iniu nize mene mirihiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe butu agireḡa eꞌe mazao kuraꞌuma.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Iniu teḡaḡeta vazeḡaꞌe ꞌahi egoꞌi:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Eꞌanoꞌo Badiꞌa mone azaḡaꞌe aduga zamaḡano zamaze obone gigane huniꞌuma, zu zeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe mene hune modiꞌuma.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ebu hena e butu agireḡa ꞌahoganiꞌa rahaonoꞌo bua areꞌeteꞌe horoniro. Ani mamoe ubuga heuḡa araḡa aheu, rehano isona horeḡa teige ḡoeriro.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Aniꞌa butu agireḡa ibiꞌa inaraḡa niduꞌa hina butu agireḡa ibiꞌa veize gauiro. Ebu aniꞌa raha zu rahao radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe butu agireḡa ibiꞌa mazao kuranoga veize tutuziro. Butu agireḡa ibiꞌaꞌe ibite idiri boro madu nariga rudaro rehano, bare manoriro.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Butu agireḡa aheuḡaniꞌa haḡai nu badeḡa ḡihiꞌaḡa haḡairo. Vaze niduꞌa murireꞌeteꞌe zamaḡano, aniꞌa adureonoꞌo rahao ire roga tuḡune buniro.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Aniꞌe butu agireḡa ibiꞌa mazaonoꞌo meiroteꞌe inaraḡa hina butu agireḡa ibiꞌa veize haḡai nu badeḡa haḡairo. Aniꞌe eꞌe haḡaiḡa nu badeḡa hina rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa soꞌosoꞌoziro. Aniꞌa zeḡe mazao ꞌahige rae reiro, “Butu agireḡa ibiꞌa veize ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa ꞌahoga haḡaoꞌi.” Butu agireḡa ibiꞌaꞌe ibite benisionoꞌo idiri boro meiro rehano, bare ḡabodiro.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Butu agireḡa aheuḡaꞌe butu agireḡa ibiꞌa mazaonoꞌo meiroteꞌe inaraḡa hina, butu agireḡa ibiꞌa iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa ꞌahoga zamaḡano irineḡa haro. ꞌOugadu eꞌe iraḡaniꞌa ḡoeroga idararo, ebu aniꞌa ani mazao mene kurauꞌeteꞌe azaḡa zemoga zuni idararo.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ebu butu agireḡa aheuḡaniꞌa vaze niduꞌa ibitozeadu zeḡe edaꞌe ꞌevoꞌa rafaḡano ga zehereze rana tahi ꞌahoga mae tiro. Nize komeꞌa zu nize boro, maꞌora zu zahara, tuḡure azaḡa zu mene tuḡure azaḡa niduꞌa tahi eꞌe mae tiro.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Iniu tahi eꞌe mene meiroteꞌe vazeḡaꞌe ḡau ꞌahoga hoitoga ga seronogaꞌe mene idararo. Tahi aꞌe butu agireḡa ibiꞌa ni ga niḡa nabaḡa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Nabaḡa eꞌe huga faine ederifine zamarone huhuzaḡa moꞌi. Iniu faine zamareꞌeteꞌe vazeḡaꞌe butu agireḡa ibiꞌa ni nabaḡa meꞌode nuroꞌi. Nabaḡa aꞌe vaze ꞌahoga niḡa ihozeꞌohe. Niḡa nabaḡaꞌe 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.