Tito 2
Na ukud Apudyus (KSC) vs ACF
1 Ngim à sia, Tito, masapur itudtuchum na miyamfuruy ta katuttuwaan wi mipangkop an Apudyus.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ifakam ta aamma ta tingngilonchan pion na long-agcha ya man-annadcha. Masapur ngongodngochanchay mamatin Apudyus ya mangay-ayat ta asintatakucha. Ya masapur awad na anus an chicha.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Uray akon iinna, ifakam ta am-ammaanchay mangwa ta pion Apudyus. Achicha malliud ya mansallisallimong. Afus na ustù itudtuchucha.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Tudtuchuwanchan fubfufai wi chaan pù marakay ta man-annadcha ya ay-ayatonchan aassawacha ya aannàcha,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ya tingngilonchan lawing wi pion na long-ag. Tudtuchuwancha kò chicha ta achicha adchon na long-agcha ta foon pù asawacha, ya oyyoonchan fiyangcha ta foroy, ya sumayaawcha, ya patkonchan asawacha. Sachin oyyooncha ta achi pu maamsiw na tudtuchun Apudyus.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ifakam ta fabfafaru tingngiloncha kon long-agcha, ya man-annadcha.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ya sia, Tito, pailam wi ustuustun losani oyyoom ta awad suruton na uchum. Ipapatim ya annacham na itudtuchum.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Iyustuustum na itudtuchum ta maid machillawana ta fumain na chachi kumokontra tan maid ochasanchà mallawinganchan chitau.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ifakam ta sasannilu wi masapur patkonchan apucha ya oyyoonchan losani pion na apucha, wi maid pu isìcha,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 ya achicha iyagkaaw wi mangara ta sinuman. Masapur ipailachay mamfarucha ta mapiyarcha, tan nu amaschin oyyooncha, sachin mampafaru ta somsomò na taku ta tudtuchun Apudyus wi nanaraknib an chitau.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Impailan Apudyus na kaasina wi nasaraknifan na losani taku.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Na sachi kaasin Apudyus, itudtuchunan chitau wi masapur miyakay na sinumani lawingon Apudyus ya sachi lawing wi pipion na long-ag. Itudtuchunay masapur man-annadtau ya malimpiwtau wi mangwa ta pion Apudyus ta sanay atattakuwantau ta annay luta,
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 tan sanan mangur-urayantau ta mannamnamaantau wi mangulinan Jesu Cristu wi maid miyisuwan na kinafaruna. Siyan angatuwani Apudyustau ya siyan nanaraknib an chitau.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Innadchonan long-agnà natoy kapu ta fasfasur wi iningwatau, ta macharusantau wi maid kafasurantau an siya ad mantakunà chitau wi afus na mamfarù oyyoontau.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Itudtuchum na anchanaya ta taku, ya iyusarnun karobfongam wi mansorkag an chicha. Ipaakammum akon naillachuwancha ta siya oyyoonchan ustu. Am-ammaam na inyòoyyam ta maid machillawam.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.