Romanos 9

Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Susunud, tuttuwa ya maid atuliyan na annay ifakà, kapu ta pammatì an Jesu Cristu. Ad akammun na Ispiritun Apudyus na somsomòu wi katuttuwaan na annay ifakà,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 wi na ifakà, isag na sikab na somsomòu ya maid pu mapagpakan na sikabna,
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 kapu ta chachi asintatakù wi Judio! Tan nu mafalin kuma, uray saon na misina an Cristu ya machusa an Apudyus ta chichan masaraknifan.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Tan chichan mismuy kanà Israel wi chinutukan Apudyus à man-anàna ya chicha kon nangipail-ana ta kina-Apudyusna. Ya chicha kon nangiturakana ta chachi inturagna. Ad chicha kon nangadchana ta Lintogna ya nangitudtuchuwana ta ustuy pinagchayawchan siya. Ya chicha kon nangipustaana ta chachi impustana.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Ya chicha kon kanà na chachi napatoki takun Apudyus ta awi. Ad chachi Judio kon niyanaan Jesu Cristu ta ummaliyanad asnay luta wi siyan Ap-apun na losan ya siya kò Apudyus wi machaychayaw à ing-ingkana! Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Achì pu anani payan yakay chachi losani impustan Apudyus ta awi an chiani wi Judio. Tan na katuttuwaana, foon à ifilang Apudyus losan na chachi kanà Israel à tuttuway takuna.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Isun Abraham, wi foon à ifilang Apudyus à ustuy takunan losani kanàna. Tan anan Apudyus an siya, “À anànuy Isaac siyan afusi lumoswaan na impustà à ustuy kanànu.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ad na piona ukuchon, foon pù an-ananà Apudyus na losani kanà Abraham. Tan na takuy ifilang Apudyus à ustuy an-ananàna, chichan niyanà à tumuttuwaan na sachi impustana.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Tan na impustan Apudyus an Abraham, anana, “Amasnay timpu na umaliyà à asini tawon, ad iyanà Sara wi asawam na anàyuy larai.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Ad na osa koy mangiyalikà, chachi chuway anà Rebecca, wi chichan anà Aputauy Isaac.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Tan na osay niyug-is wi ukud Apudyus, anana, “À Jacob na inay-ayat-u ngim achì pu inay-ayat à Esau.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Siyan nu amaschi, siyan anantauy foon à nalimpiw à Apudyus tan annan laksikona? Foon, tan achi pu mafalini mifakan amasnat.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Tan imfakanan Moses ta awi, “Saoni Apudyus, ikad-uy mangachaku ya mangaasi ta sinumani piò.”
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ad siyan maila wi na mamiliyan Apudyus ta taku, foon pù siya kapunan pion na taku oyyoon, ngim kapu kay ta achakun Apudyus.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Isun na nàwa an Ali wi Faraon ta awi ad Egipto, tan imfakan Apudyus an siya, “Na nangwaà an sià man-ali, ta awad mangipail-à ta karobfongà ya ta mangipachamakà na kina-Apudyus-u ta ailiili.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Ad sachin mail-ana wi à Apudyus, achakuwanan sinumani pionay achakuwan, ya patangkinona kon somsomò na sinumani pionay patangkinon.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Nu kaspangalikan awad makasongsongfat wi mangwanan an saon, “Siyan nu amasnat, achi pu kuma mafalini pafasuron Apudyus na takuy fumasur, tan maid pun met makasurngasing ta piona!”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Ngim achi pu ko kuma mafalini maukud na amaschi an Apudyus tan siyan nangwan chitau. Isun na fanga wi nachiwin, liliyonan nanchiwin nu tamako amaschin inchidchiwinna?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Foon pun met, tan somsom-ontaun manchiwin à fanga, annan karobfonganay mangusar ta pita nu sinun piona, tan nu ananay chiwinonan kogwanà kusi ya kogwanà linga, insikun ta piona.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ad isuna kon iningwan Apudyus. Tan pionay mangipaila ta og-otna ya karobfongana wi manusa ta chachi mangipaog-ot an siya. Ngim uray nu amaschi, inan-anusana chicha uray nu machuchussacha.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ad piona koy mangipaila ta kinachayawna wi maid pu miyisuwana, siyan inachakuwana chachi takuy piniliyana wi mangila ta machayawana.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ad chitaun piniliyana, wi foon pù afus na Judio tan uray na foon à Judio.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Tan na inyug-is Hosea ta awi, wi anan Apudyus,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Ya awad akon osay inyug-isna wi anana,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Ad na inyug-is Isaias mipangkop ta kanà Israel wi Judio, anana,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tan sikurachuy chumatong na padchay
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Ad awad akon osay inyug-is Isaias wi anana,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Siyan na piò wi ifaka, na chachi foon pù Judio wi maid pu namnamachà ifilang Apudyus chichà maid fasurchan siya, nifilangchà mamfaruy taku kapu ta namatiyanchan Jesu Cristu.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Ngim chachi Judio wi nangipapati wi nanurut ta lintog à mangifilangan Apudyus an chichà maid fasurchan siya, kakassiyan fasurcha.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Ad tamako ta amaschi nù? Tan siya pinipiyyarchan manurutancha ta lintog à mangifilangan Apudyus an chichà maid fasurchan siya wi foon pù piniyarchà Jesu Cristu. Siyan nichongparcha ta fatu wi chochongparan na taku.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Tan sachin ukuchon na niyug-is wi nangiyalig à Jesu Cristù fatu, wi anana,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.