Romanos 8

Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siyan na sana, losantauy nilamyung an Jesu Cristu, sikurachuy achitau pu machusa.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Tan na Ispiritun Apudyus siyan mangituray an chitau ta sana, wi à siya, mipakapu ta nilamyungantaun Jesu Cristu, finaliwanan fiyagtau ta nangadchana ta faruy fiyag. Ad imparufus chitau ta manturayan na fasur ta sana wi siya lisortana mifalluwan.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Siyan tuttuway foon à nanurutan ta Lintog na nangwà masaraknifantau, tan kapu ta kinakapsuttauy taku, maid pu makasurut ta sachi. Ngim à Apudyus, siyan nangwa ta masaraknifantau, wi impaalinan anàna wi namfalin isutauy takuy managfasur, ngim na karasina kay, maid pu fasurna. Ad siyan chinusan Apudyus à mamayadna ta fasurtau ta foon à fasur na mangituray an chitau ta sana.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Amaschin iningwan Apudyus ta masurut na losani Lintog. Ad iningwanan sachì fumaruwantau wi manurut ta pion na Ispiritun Apudyus wi foon à pion na long-ag.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tan na takuy manurut ta sikuchi pion na long-agna, maid uchum à mammanchar an siya nu achi afus na pipion na long-agna wi nisisikud ta taku. Ngim na takuy manurut ta pion na Ispiritun Apudyus, Ispiritun mammanchar an siya.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Nu pion yakan long-ag na mammanchar an chitau, misinataun Apudyus à ing-ingkana. Ngim nu Ispiritun Apudyus na mammanchar an chitau siyan tumarnaan na somsomòtau ya makafiyakantaun Apudyus à ing-ingkana.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Siyan chachi manurut yakay ta sikuchi pipion na long-agcha, chichan afusur Apudyus tan foon pù surutonchan pion Apudyus. Ad na katuttuwaan, achicha pu makasurut ta sachi,
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 tan na takuy surutonan sikuchi pipion yakan long-agna, achi pu mafalini oyyoonan mamparagsak an Apudyus.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ngim safali an chitau, tan foon pù sikuchi pipion na long-ag na mangituray an chitau, tan Ispiritun Apudyus na mangituray nu tuttuway nakarong-ag an chitau. Tan sinumani takuy maid na Ispiritun Cristu an siya, foon à takun Cristu.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ngim nu tuttuway awad à Cristun chitau, uray nu matoy na annay long-agtau kapu ta fasur, mafiyagtau mipakapu ta Ispiritun Apudyus tan imfilang Apudyus chitaù maid fasurtaun siya.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ad nu tuttuway nakarong-ag na Ispiritun Apudyus an chitau, à Apudyus wi nangipauli nanaku an Jesu Cristu, ipaulina ko takuwon na annay long-agtau mipakapu ta Ispirituna wi nakarong-ag an chitau.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Siyan, susunud, masapur iyafaintaun pion Apudyus ta foon à sikuchi pipion na long-ag na oy-oyyoontau.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Tan nu sikuchi pipion na long-ag na sursurutontau, siyan misinaantaun Apudyus à ing-ingkana. Ngim nu awatontaun fachang na Ispiritun Apudyus à mangiyakayantau ta sikuchi pipion na long-ag, makafiyagtaun Apudyus à ing-ingkana.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Tan losani takuy Ispiritun Apudyus na mangituray an chicha, chichan tuttuway an-ananà Apudyus.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ad na Ispiritun Apudyus wi innadchonan chitau, foon à mansaniluwon chitau à umogyatantaun Apudyus, ngim mamfalinon chitaù an-ananà Apudyus. Ad kapu ta karobfongan na Ispiritun Apudyus, siyan mangawakantaun Apudyus, Ama!
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ad na Ispiritun Apudyus, siyan mangipalìnan chitau wi tuttuway an-ananà Apudyus chitau.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ad kapu ta an-ananà Apudyus chitau, sikurachuy tawichontaun sachi tawid wi adchona ta losani takuna. Ya makatawidtau ko ta losani innadchonan Jesu Cristu. Tan nu mitapitau ta likat Cristu, sikurachuy mitapitau ko ta machayawana.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nu som-osom-ò na losani maliglikatantau ta annay luta ta sana, akammù wi maid miyisuwan na kinafarun na màwan chitaù tapin na padcha.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ad uray na losani iningwan Apudyus ad asnay luta, uullayoncha kan padchay mangiparangan Apudyus ta kinangatun na an-ananàna.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Tan na losani iningwan Apudyus, foon à nituruy na puntus Apudyus wi nangwa tan nitapicha losan ta fummasuran na taku, tan sachin simsimmò Apudyus à màwa. Ngim anna ko kan manamnama,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 wi à tapin na padcha, fumarun losani iningwan Apudyus ya masaraknifancha ko ta matayancha ya marposancha. Ya makatawidcha losan ta farfaruy fiyag wi adchon Apudyus ta an-ananàna.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tan akammutau wi ingkana ta sana losani iningwan Apudyus manliglikatchà isun na manlikatan na umanà.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ad foon pu kò afus chachi amaschi, tan uray ako chitauy naadchan à Ispiritun Apudyus à manuttuwaantau ta losani adchonan chitaù tapin na padcha. Maliglikatantau wi manguullay ta mangifilangan Apudyus an chitaù mismuy anàna ya sachi kon mamaliwana ta long-agtaù achi pu asin matoy.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Tan namnamataun nasaraknifantau, ngim nu siya namnamaontaun ilantau foon pù tuttuway namnama. Tan sinun mannamnama ta ilana?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Siyan kapu ta chaan pù chumatong na namnamaontau, masapur an-anusantau uullayon.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ad na Ispiritun Apudyus wi awad an chitau, fadngana ko chitau ta kinakapsuttau. Tan uray na malluwaruwantau maid akammutau ta ustuy ifakataun Apudyus. Siyan nu achitau pu makaifaka ta mifaka kapu ta achagson na simsimmòtau, na Ispiritun Apudyus siyan mangipachakus ta sachi achitau pu makaifaka.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ad à Apudyus wi nangaagkammu ta somsomòtau, maawatana kon chawat na Ispirituna, tan na mangiluwaruwan na Ispiritunan chitau, iyunudna ta pion Apudyus à para an chitau.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Siyan chitauy tuttuway mangay-ayat an Apudyus, wi piniliyanà mangwa ta puranuna, akammutau wi uray sinun màwan chitau, fumaruwantaun lisortanan Apudyus.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Tan nanipud ta chamun na sinuman, inaagkammun Apudyus nu sinun mamatin siya, siyan piniliyana chichà miyisun Jesu Cristu wi anàna, ta umachuchay mansusunud wi à Jesu Cristun pangurun chicha losan.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Siyan na losani takuy piniliyan Apudyus, namatiyona chicha. Ad losanchay mamati, imfilangna chichà maid fasurchan siya. Ad siyan mitapiyancha ta kachayawana.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Siyan nu sachin iningwan Apudyus à para an chitau, sinu kon asintau ifaka nù? Tan nu siyan mamachang an chitau, maid pu makaafak an chitau nù!
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Somsom-ontaù Apudyus, wi uray na mismuy anàna, foon pù inyachinan matayana à para an chitau ngim innadchonà matoy à subfuttau! Ad nu sachi, makaka lawa wi mangatod ta sinuman an chitau? Foon!
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Ad maid mampafasur an chitauy piniliyan Apudyus, tan à Apudyus siyan mismuy nangifaka wi maid fasurtaun siya!
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Siyan sinu kon manusan chitau nù? À Jesu Cristu nù? Foon, tan siyan natoy à para an chitau, ya ummuli nataku, ya awad ta sana ta machiwawan Apudyus ta machayawana wi mangitatàchor an chitau!
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ad maid pu ko makaaan ta ayat Jesu Cristun chitau. Tan uray nu achun likattau ya maid pu achi mipachas à malifukan na somsomò, kakassiyan ayatnan chitau. Ad uray nu maparpalikatantau, ya uray nu makurangantaù maan ancha luput, ya uray sinumani kaam-amak wi màwan chitau, ya uray otyon chitau, achi pu mafaliwan na somsomò Jesu Cristun chitau.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Na niyug-is wi ukud Apudyus, anana,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Ngim uray nu mapasamak losan chachi an chitau, mangaafaktau mipakapun Jesu Cristu wi mangay-ayat an chitau!
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Siyan sikurachuwà wi maid pu makaaan ta ayat Apudyus an chitau. Tan uray nu matoytau winnu matatakutau, ay-ayaton chitau. Ad maid pu anghel ya uray aran à makatipod ta ayatnan chitau. Ya uray sinuy mapasamak an chitau ta sana ya uray akò tapin na padcha, maid pu makaaan ta ayat Apudyus an chitau.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Tan uray sinuy mannakafalin wi awad ad langit ya awad ad charom na luta ya losani ingwana, maid pu makaaan ta ayat Apudyus an chitau mipakapun Aputauy Jesu Cristu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.