Romanos 6

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuttuway maid pu miyisuwan na achakun Apudyus an chitau. Ad, sinu kon anantau nù! Iturturuytauy fumasur ta machogchog-an na achakun Apudyus an chitau?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Foon pun! Tan ituruy na natoy na ining-ingwana ta chaanna pu matayan? À chitauy isù nakàtoy an Jesu Cristu, ituruytaun sachi tinaynantau?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Tan inaagkammutau wi awad na pion na nafunyakantau wi isingyar. Tan na insingyarna siyan nilamyungantaun Jesu Cristu ta natayana.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Siyan na nafunyakantau, nilamyungtaun Jesu Cristu ta natayana ya nilobnana ko. Ad maatod an chitaun faruy fiyag wi isun na nàwan Jesu Cristu ta nipauliyana natakuwan mipakapu ta mannakafalin Amatauy Apudyus.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Siyan kapu ta nilamyungtaun Jesu Cristu ta natayana, sikurachu koy milamyungtaun siya ta ummuliyana natakuwan, siyan asintau mataku wi isun na natakuwana.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Siyan maawatantau kuma wi na chachaani kinatatakutau, sachin nakàtoy an Jesu Cristu ta sachi kros ta awad maafakan na lawing wi nisikud an chitau, ya ta achi chitau ko mansaniluwon ta fasur.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tan nu matoy na taku, sachin milufusana ta karobfongan na fasur wi manturay an siya.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ad kapu ko ta nakàtoytaun Jesu Cristu, sachin mamatiyantau wi makafiyagtau kon siyà ing-ingkana.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ad akammutau ko wi kapu ta ummuliyan Jesu Cristu natakuwan achi pu mafalin wi asin ako matoy, tan pinagpagnan matayan à ing-ingkana, wi isù inafakna.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Na natayana, umanay à mamayadna ta fasurtaù ing-ingkana. Ad kapu ta ummuliyana natakuwan, matatakù ing-ingkanà machayawan Apudyus.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Siyan chitau ko, masapur ifilangtaun long-agtaù isù nanattoy mipangkop ta karobfongan na fasur wi manturay an chitau ya natataku an Apudyus kapu ta nailamyungantaun Jesu Cristu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Siyan achitau pu kuma iparufus na manturayan na fasur ta long-agtau ta achitau pu patkon na lawingi pipion na long-ag.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ya achitau pu ko itay-un uray sinumani partin na long-agtaù mausar à mangwa ta lawing. Isù nanattoytau an Apudyus ta sin-arkawan kapu ta fasurtau, ngim innadchon Apudyus na faruy fiyagtau, siyan na oyyoontau, adchontaun losani long-agtau an siya ta usaronay mangwa ta mamfaruwona.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Tan achi pu kuma mafalin wi fasur na mangituray an chitau ta sana. Tan na achakun Apudyus na mangituray an chitau ta sana wi foon à sachi lintog na manturay.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nu kaspangalikan awad mangwanani, nu foon pù lintog na mangituray an chitau, achifali uray nu fumasufasurtau ta ikad yakan achakun Apudyus wi maningngil an chitau! Ngim achi pu màwan sachi!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Tan foon pù maawatantau wi uray sinuy mangadchantau ta long-agtau sachin isù nginsanilun chitau? Siyan nu Satan na mangadchantau, siyan nginsanilun chitau, ad na lisortana, matayan ya mifalluwan. Ngim nu Apudyus na mangadchantau, siyan nginsanilun chitau, ad na lisortana, ifilangna chitaù maid fasurtaun siya.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Siyan manyamantaun Apudyus! Tan na chamu, isù sanilun Satan chitau. Ngim na sana, tuttuway ipapatitauy mamtog ta sachi katuttuwaan wi nitudtuchun chitau.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nilufus-ayu ta kinasaniluyu ta fasur ad namfalinon Apudyus chiayù isù saniluna wi mangwa kay ta ustu.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Siya usarò na maawatanyuy ug-ugkud mipangkop ta sanilu ta mallasun mangawatanyu kuma ta annayay piò wi ukuchon.) Na sin-arkawan, intay-uyun losani long-agyù nansaniluy mangwa ta sinumani lawing ya akaisawani oy-oyyoon. Siyan na sana, amaschi kuman oyyoonyuy mangitay-u ta losani long-agyù mansaniluy mangwa ta ustuy mamfaruwon Apudyus.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Na sin-arkawani saniluayun Satan, maid pu somsomòyù mangwa ta ustuy mamfaruwon Apudyus.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ad sinun kunkunayuy nangwanangwa ta amaschi wi siyan mafainanyu ta sana? Tan na lisortan na amaschì oyyoon, matayan ya misinaan an Apudyus à ing-ingkana!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ngim na sana, nasaraknifan-ayu ta kinasaniluyun Satan, siyan à Apudyus na nginsanilun chiayu. Ad na makunkunaanyu ta sana, namfalinona chiayù takuy mamfaruwona wi na lisortana makafiyakanyun siyà ing-ingkana.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Tan na fayad na fasur siyan matayan wi misinaan an Apudyus à ing-ingkana. Ngim na iliblin Apudyus siyan makafiyakan an siyà ing-ingkana kapu ta nilamyungantaun Aputauy Jesu Cristu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.