Romanos 6
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Tuttuway maid pu miyisuwan na achakun Apudyus an chitau. Ad, sinu kon anantau nù! Iturturuytauy fumasur ta machogchog-an na achakun Apudyus an chitau?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Foon pun! Tan ituruy na natoy na ining-ingwana ta chaanna pu matayan? À chitauy isù nakàtoy an Jesu Cristu, ituruytaun sachi tinaynantau?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Tan inaagkammutau wi awad na pion na nafunyakantau wi isingyar. Tan na insingyarna siyan nilamyungantaun Jesu Cristu ta natayana.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Siyan na nafunyakantau, nilamyungtaun Jesu Cristu ta natayana ya nilobnana ko. Ad maatod an chitaun faruy fiyag wi isun na nàwan Jesu Cristu ta nipauliyana natakuwan mipakapu ta mannakafalin Amatauy Apudyus.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Siyan kapu ta nilamyungtaun Jesu Cristu ta natayana, sikurachu koy milamyungtaun siya ta ummuliyana natakuwan, siyan asintau mataku wi isun na natakuwana.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Siyan maawatantau kuma wi na chachaani kinatatakutau, sachin nakàtoy an Jesu Cristu ta sachi kros ta awad maafakan na lawing wi nisikud an chitau, ya ta achi chitau ko mansaniluwon ta fasur.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Tan nu matoy na taku, sachin milufusana ta karobfongan na fasur wi manturay an siya.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ad kapu ko ta nakàtoytaun Jesu Cristu, sachin mamatiyantau wi makafiyagtau kon siyà ing-ingkana.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ad akammutau ko wi kapu ta ummuliyan Jesu Cristu natakuwan achi pu mafalin wi asin ako matoy, tan pinagpagnan matayan à ing-ingkana, wi isù inafakna.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Na natayana, umanay à mamayadna ta fasurtaù ing-ingkana. Ad kapu ta ummuliyana natakuwan, matatakù ing-ingkanà machayawan Apudyus.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Siyan chitau ko, masapur ifilangtaun long-agtaù isù nanattoy mipangkop ta karobfongan na fasur wi manturay an chitau ya natataku an Apudyus kapu ta nailamyungantaun Jesu Cristu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Siyan achitau pu kuma iparufus na manturayan na fasur ta long-agtau ta achitau pu patkon na lawingi pipion na long-ag.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ya achitau pu ko itay-un uray sinumani partin na long-agtaù mausar à mangwa ta lawing. Isù nanattoytau an Apudyus ta sin-arkawan kapu ta fasurtau, ngim innadchon Apudyus na faruy fiyagtau, siyan na oyyoontau, adchontaun losani long-agtau an siya ta usaronay mangwa ta mamfaruwona.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Tan achi pu kuma mafalin wi fasur na mangituray an chitau ta sana. Tan na achakun Apudyus na mangituray an chitau ta sana wi foon à sachi lintog na manturay.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nu kaspangalikan awad mangwanani, nu foon pù lintog na mangituray an chitau, achifali uray nu fumasufasurtau ta ikad yakan achakun Apudyus wi maningngil an chitau! Ngim achi pu màwan sachi!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Tan foon pù maawatantau wi uray sinuy mangadchantau ta long-agtau sachin isù nginsanilun chitau? Siyan nu Satan na mangadchantau, siyan nginsanilun chitau, ad na lisortana, matayan ya mifalluwan. Ngim nu Apudyus na mangadchantau, siyan nginsanilun chitau, ad na lisortana, ifilangna chitaù maid fasurtaun siya.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Siyan manyamantaun Apudyus! Tan na chamu, isù sanilun Satan chitau. Ngim na sana, tuttuway ipapatitauy mamtog ta sachi katuttuwaan wi nitudtuchun chitau.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nilufus-ayu ta kinasaniluyu ta fasur ad namfalinon Apudyus chiayù isù saniluna wi mangwa kay ta ustu.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Siya usarò na maawatanyuy ug-ugkud mipangkop ta sanilu ta mallasun mangawatanyu kuma ta annayay piò wi ukuchon.) Na sin-arkawan, intay-uyun losani long-agyù nansaniluy mangwa ta sinumani lawing ya akaisawani oy-oyyoon. Siyan na sana, amaschi kuman oyyoonyuy mangitay-u ta losani long-agyù mansaniluy mangwa ta ustuy mamfaruwon Apudyus.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Na sin-arkawani saniluayun Satan, maid pu somsomòyù mangwa ta ustuy mamfaruwon Apudyus.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ad sinun kunkunayuy nangwanangwa ta amaschi wi siyan mafainanyu ta sana? Tan na lisortan na amaschì oyyoon, matayan ya misinaan an Apudyus à ing-ingkana!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ngim na sana, nasaraknifan-ayu ta kinasaniluyun Satan, siyan à Apudyus na nginsanilun chiayu. Ad na makunkunaanyu ta sana, namfalinona chiayù takuy mamfaruwona wi na lisortana makafiyakanyun siyà ing-ingkana.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Tan na fayad na fasur siyan matayan wi misinaan an Apudyus à ing-ingkana. Ngim na iliblin Apudyus siyan makafiyakan an siyà ing-ingkana kapu ta nilamyungantaun Aputauy Jesu Cristu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.