Romanos 5
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Siyan à chitauy nifilang à maid fasurtaun Apudyus kapu ta pammatitau, nitimpuyugtau an Apudyus kapu ta iningwan Aputauy Jesu Cristu.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ad mipakapu ko ta pammatitau, mitapitau ta achakun Apudyus wi lìnaontau ko ta sana. Siyan lumagsaktau kapu ta namnamatauy mitapi ta kachayawan Apudyus!
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Ad lumagsaktau ko kapu ta liglikattau, tan akammutau wi nu anusantaun likat, siyan pumigsaan na somsomòtau ta achitau pu maafak nu awad uchum à likat.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ad na pumigsaan na somsomòtau, sachin mangapufaran Apudyus an chitau. Ad nu apufaran Apudyus chitau, sachi kon mannamnamaantauy makauwa ta chachi adchonà tapin na padcha.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ad foon pù machismayan awad namnamaonan Apudyus, tan amod na ayat Apudyus an chitau, wi na mifasarana, na nangadchana ta Ispiritunà makarong-ag an chitau.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Na mail-an na amochi ayat Apudyus an chitau, tan uray maid pu karobfongantau wi manaraknib ta long-agtau kapu ta fasurtau, natoy à Cristù subfuttauy managfasur ta chummatngan na ustuy timpu.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Nalikat à awad mangiyatoy à masaraknifan na osay mamfaruy taku. Mafalin nin wi awad mangiturod mangiyatoy à masaraknifan na furunnay ay-ayatona.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Ngim à Apudyus, maid pu miyisuwan na ayatna wi impailanan chitau, tan uray nu managfasurtau, innadchonà Cristù matoy à subfuttau!
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ad nu ifilang Apudyus chitaù maid fasurtaun siya kapu ta natayan Jesu Cristu wi nifùfù na charanà para an chitau, sikurachuy saraknifana ko chitau ta og-ot Apudyus wi manusa ta losani takù tapin na padcha!
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Tan somsom-ontaun annaya, wi na chamu, tuttuway afusur chitaun Apudyus kapu ta fasurtau. Ngim uray amaschi, inulin Apudyus chitaù mamfurunna kapu ta natayan na anànay Jesu Cristu. Ad kapu ta namfurunnà chitau, sikurachuy masaraknifantau kapu ta asin natakun anàna!
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ad foon pu kò afuschi, tan tuttuway pinaragsak Apudyus chitau kapu ta iningwan Jesu Cristu wi siyan nangwà nifurnantaun Apudyus.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Na chamu, os-osàani takun fummasur wi siyan ummunay taku. Ad na lisortan na sachi fasurna, otoy. Ad sachin nitapiyan na losani takud asnay luta wi matoy tan maid pu osà achi pu fummasur.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ad uray na chaan pu Apudyus nangadchan ta Lintognan Moses, nar-us fummasur na taku, ngim maid pu mangifaka wi fasurchachi tan maid pun yan lintog à mamfasaran wi awad sinurngasingcha.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Ngim nanipud an Adam ingkanan Moses natoy na losani taku tan tinawidchan matayan, wi uray nansabsafalin fasurcha, isun na fasur Adam.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ngim nansafalin lisortan na iningwachay chuwa, tan foon à miyisun fummasuran chi osa ya mangaanan ta fasur chi osa. Tan somsom-onyu, wi na lisortan na fummasuran Adam wi os-osàani taku, iningwanan matayan na losani taku. Ngim sin-umisag na kinapigsan na achakun Apudyus, tan na lisortan na iningwan Jesu Cristu, siya iningwanan maaanan na fasur na losani taku kapu ta achakuna wi siyan fachang Apudyus wi iliblina ta taku.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ad maila ko wi tuttuway nansafalin lisortan na fummasuran Adam ta sachi libli wi imfachang Apudyus. Tan na sachi os-osàani fummasur, innadchonan chitaun machusaantau losan. Ngim na adchon na sachi libli wi imfachang Apudyus an chitau, uray ad-adchuwan na fasurtau ifilangna chitaù maid fasurtaun siyà achitau pu machusaan!
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Siyan simfumarun iningwan na sachi os-osàani Jesu Cristu nu iningwan na sachi os-osàani Adam! Tuttuway nisapasap na sachi fummasuran Adam ta losani takù matayancha losan. Ngim losani takuy mangawat ta amochi achakun Apudyus à mifilanganchà mamfaru, makafiyagchan Apudyus à ing-ingkana ya makaturaycha kon siya.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Siyan na lisortan na sachi os-osàani fasur wi iningwan Adam siyan machusaan na losani taku. Ngim na lisortan na sachi os-osàani afaruwani iningwan Cristu siyan mifilangan na losani taku an Apudyus à maid fasurcha wi sachin makafiyakanchan siyà ing-ingkana.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Siyan maila wi kapu ta sachi foon pù pinumtokan na sachi os-osàani taku, siyan nisapasap wi managfasur na losani taku. Ngim kapu ko ta pinumtokan na sachi osa, mafalini mifilang na losani takù mamfaru an Apudyus.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Na nangadchan Apudyus ta Lintog, ta umachuachun makafasuran. Ngim uray nu machogchog-an na fumasuran na taku, maam-amod na achakun Apudyus wi mamachang an chicha.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tan na chamuna, fasur na mangituray ta taku wi siyan matayancha. Ngim na sana, achakun Apudyus na mangituray wi sachin mangifilangan Apudyus an chitaù mamfaru kapu ta nitipunantaun Aputauy Jesu Cristu wi sachi kon makafiyakantaun siyà ing-ingkana.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.