Romanos 4
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Sinun maukud nù ta mipangkop an Abraham wi nginkanà an chitauy Judio?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Tan akammutau wi foon à kinafarunan nangifilangan Apudyus an siyà mamfaru. Tan nu maid fummasurana, mafalini ichayawnan amaschi. Ngim kapu ta fummasur, foon à mafalini ipachayawna an Apudyus na sinumani iningwanay mamfaru.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tan na niyug-is wi ukud Apudyus, anana, “Pinatin Abraham na inukud Apudyus, ad sachin nangifilangan Apudyus an siyà mamfaru.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Nu ifilang Apudyus na takù mamfaru an siya kapu ta mamfaruy ingwacha, isù natangchanan na sachi taku, wi foon à liblin maatod an siya tan isù illabfuna.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ngim foon à amaschin inyòoyyan Apudyus wi mangifilang an chitaù mamfaru. Tan à Apudyus, mipakapu kay ta achakuna iliblinan mangifilangana ta takù maid fasurnan siya. Siyan achitau pu mamfasaran na nangwaantau ta mamfarù mamfaruwan Apudyus an chitau, ta siya piyarontaù Apudyus ta ifilangna chitaù mamfaru.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Uray à Ali David ta awi, amaschin anana ta nangukuchana ta lagsak na takuy imfilang Apudyus à maid fasurna wi mipakapu ta pammatina wi foon pù kapu ta iningwanay mamfaru. Na sachi inyug-is David, anana,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Amod na lagsak chachi takuy
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Isag naragsakan à siya
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Na sachi lagsak wi inukud David, para kay ta chachi Judio wi namarkaan na long-agcha? Foon, a! Tan nitapi ko chachi foon à namarkaan. Tan somsom-ontau, wi na nangifilangan Apudyus an Abraham à mamfaru, kapu ta namatiyana kay ta inukud Apudyus,
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 uray foon pù namarkaan à Abraham, tan chaan pù mallukin mamarkaan na taku.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Tan na sachi marka, ummun-unud à isù singyar na nangifilangan Apudyus an Abraham à mamfaru kapu ta namatiyana ta inukud Apudyus. Ad sachin naawakan Abraham à pinakaaman na losani takuy ifilang Apudyus à mamfaru kapu ta mamatiyancha ta imfakana, uray nu foon à mamarkaan na long-agcha.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ad siya kon pinakaaman na losani namarkaan wi foon pu kà long-agchan namarkaan, tan patiyoncha kon inukud Apudyus wi isun akon namatiyan Abraham ta sachi chaanna pu mamarkaan.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Iningkaw na impustan Apudyus an Abraham ya losani kanàna wi à tapin na padcha chichan manawid ta losani awad ad asnay luta. Na nangipustaan Apudyus ta sachi an Abraham, foon à kapu ta nanungparana ta Lintog ngim kapu ta namatiyana ta losani inukud Apudyus. Ad na namatiyan Abraham, sachin nangifilangan Apudyus an siyà mamfaru.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Tan nu afus yakan manungparan ta Lintog na ustuy mangawatan ta impustan Apudyus, kattoi maid filang na pammati, ad siyan achin pun na impustan Apudyus tumuruyan tan maid pu makatungpar ta losani Lintog.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Tan na Lintog, sachin mamfasaran wi chuchussaon Apudyus chitau tan sinurngasingtau. Ngim nu maid lintog, maid pu sinurngasingtau.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ad siyan maawatantau wi na impustan Apudyus wi adchona, illiblinay nangatod ta losani mamati ta inukudna, wi na nangilibliyana ta impustana, ta awad mail-an na achakuna, ya ta masikurachu wi awaton na losani tuttuway kanà Abraham. Ad na losani mifilang à tuttuway kanàna, foon pù afus na Judio wi mamangchon ta Lintog, tan uray na sinumani mamatin Apudyus wi isun na namatiyan Abraham. Tan à Abraham, siyan pinakaamatau losan wi mamati,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 wi sachin imfakan na niyug-is wi ukud Apudyus, wi anana, “Namfalinò sià pinakaaman na ad-adchuwani taku ta mansafasafali wi ili.” Sachin anan Apudyus, tan na mangil-ana, kanà Abraham na losani taku wi mamati wi isun na namatiyan Abraham. À Apudyus, siyan mannakafalin wi manaku ta natoy ya mangwa ta piona wi uray ifakana kay ad màwa wi maid lukina.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 À Abraham, pinatinan imfakan Apudyus an siya uray isù achi pu mafalini màwa, ad siyan nginkanà ta ad-adchuwani taku ta ailiili, wi na aachucha, isù aachun na fituwon ta langit, wi sachin imfakan na niyug-is wi ukud Apudyus wi màwa.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ad uray narakarakay à Abraham, foon à kummapsut na pammatina uray na namnammoana ta kinarakaychan Sara wi man-asawa. Tan na sachi timpu, chanchani singkasut na tawon Abraham ad maid pu anàcha tan fasig à Sara.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ngim foon pù nanchuwachuwan somsomò Abraham mipangkop ta sachi impustan Apudyus an siya, ngim pummigpigsan pammatina ad nanyaman an Apudyus ta nanayawanan siya,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 tan sinikurachuna wi oyyoon Apudyus na impustana.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ad sachin nangifilangan Apudyus an siyà mamfaru, tan pinatina wi tuttuwan sachi impustan Apudyus an siya.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Ad na sachi ukud wi anana, “Imfilang Apudyus à Abraham à mamfaru,” foon à afus na para an Abraham na niyug-isana,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 tan niyug-is à para kon chitau losan ta sana. Tan uray chitau, ifilang ako Apudyus chitaù mamfaru nu mamatitaun siya, wi siyan nangipauli nanaku an Aputauy Jesus ta natayana.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ad à Jesu Cristu, innadchon Apudyus à siyà matoy à mamayadna ta fasurtau, ad nipauli natakù mifilangantaù maid fasurtaun Apudyus.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.