Romanos 4

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sinun maukud nù ta mipangkop an Abraham wi nginkanà an chitauy Judio?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tan akammutau wi foon à kinafarunan nangifilangan Apudyus an siyà mamfaru. Tan nu maid fummasurana, mafalini ichayawnan amaschi. Ngim kapu ta fummasur, foon à mafalini ipachayawna an Apudyus na sinumani iningwanay mamfaru.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tan na niyug-is wi ukud Apudyus, anana, “Pinatin Abraham na inukud Apudyus, ad sachin nangifilangan Apudyus an siyà mamfaru.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Nu ifilang Apudyus na takù mamfaru an siya kapu ta mamfaruy ingwacha, isù natangchanan na sachi taku, wi foon à liblin maatod an siya tan isù illabfuna.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ngim foon à amaschin inyòoyyan Apudyus wi mangifilang an chitaù mamfaru. Tan à Apudyus, mipakapu kay ta achakuna iliblinan mangifilangana ta takù maid fasurnan siya. Siyan achitau pu mamfasaran na nangwaantau ta mamfarù mamfaruwan Apudyus an chitau, ta siya piyarontaù Apudyus ta ifilangna chitaù mamfaru.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Uray à Ali David ta awi, amaschin anana ta nangukuchana ta lagsak na takuy imfilang Apudyus à maid fasurna wi mipakapu ta pammatina wi foon pù kapu ta iningwanay mamfaru. Na sachi inyug-is David, anana,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Amod na lagsak chachi takuy
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Isag naragsakan à siya
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Na sachi lagsak wi inukud David, para kay ta chachi Judio wi namarkaan na long-agcha? Foon, a! Tan nitapi ko chachi foon à namarkaan. Tan somsom-ontau, wi na nangifilangan Apudyus an Abraham à mamfaru, kapu ta namatiyana kay ta inukud Apudyus,
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 uray foon pù namarkaan à Abraham, tan chaan pù mallukin mamarkaan na taku.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tan na sachi marka, ummun-unud à isù singyar na nangifilangan Apudyus an Abraham à mamfaru kapu ta namatiyana ta inukud Apudyus. Ad sachin naawakan Abraham à pinakaaman na losani takuy ifilang Apudyus à mamfaru kapu ta mamatiyancha ta imfakana, uray nu foon à mamarkaan na long-agcha.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Ad siya kon pinakaaman na losani namarkaan wi foon pu kà long-agchan namarkaan, tan patiyoncha kon inukud Apudyus wi isun akon namatiyan Abraham ta sachi chaanna pu mamarkaan.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Iningkaw na impustan Apudyus an Abraham ya losani kanàna wi à tapin na padcha chichan manawid ta losani awad ad asnay luta. Na nangipustaan Apudyus ta sachi an Abraham, foon à kapu ta nanungparana ta Lintog ngim kapu ta namatiyana ta losani inukud Apudyus. Ad na namatiyan Abraham, sachin nangifilangan Apudyus an siyà mamfaru.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Tan nu afus yakan manungparan ta Lintog na ustuy mangawatan ta impustan Apudyus, kattoi maid filang na pammati, ad siyan achin pun na impustan Apudyus tumuruyan tan maid pu makatungpar ta losani Lintog.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Tan na Lintog, sachin mamfasaran wi chuchussaon Apudyus chitau tan sinurngasingtau. Ngim nu maid lintog, maid pu sinurngasingtau.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ad siyan maawatantau wi na impustan Apudyus wi adchona, illiblinay nangatod ta losani mamati ta inukudna, wi na nangilibliyana ta impustana, ta awad mail-an na achakuna, ya ta masikurachu wi awaton na losani tuttuway kanà Abraham. Ad na losani mifilang à tuttuway kanàna, foon pù afus na Judio wi mamangchon ta Lintog, tan uray na sinumani mamatin Apudyus wi isun na namatiyan Abraham. Tan à Abraham, siyan pinakaamatau losan wi mamati,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 wi sachin imfakan na niyug-is wi ukud Apudyus, wi anana, “Namfalinò sià pinakaaman na ad-adchuwani taku ta mansafasafali wi ili.” Sachin anan Apudyus, tan na mangil-ana, kanà Abraham na losani taku wi mamati wi isun na namatiyan Abraham. À Apudyus, siyan mannakafalin wi manaku ta natoy ya mangwa ta piona wi uray ifakana kay ad màwa wi maid lukina.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 À Abraham, pinatinan imfakan Apudyus an siya uray isù achi pu mafalini màwa, ad siyan nginkanà ta ad-adchuwani taku ta ailiili, wi na aachucha, isù aachun na fituwon ta langit, wi sachin imfakan na niyug-is wi ukud Apudyus wi màwa.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ad uray narakarakay à Abraham, foon à kummapsut na pammatina uray na namnammoana ta kinarakaychan Sara wi man-asawa. Tan na sachi timpu, chanchani singkasut na tawon Abraham ad maid pu anàcha tan fasig à Sara.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ngim foon pù nanchuwachuwan somsomò Abraham mipangkop ta sachi impustan Apudyus an siya, ngim pummigpigsan pammatina ad nanyaman an Apudyus ta nanayawanan siya,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 tan sinikurachuna wi oyyoon Apudyus na impustana.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Ad sachin nangifilangan Apudyus an siyà mamfaru, tan pinatina wi tuttuwan sachi impustan Apudyus an siya.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ad na sachi ukud wi anana, “Imfilang Apudyus à Abraham à mamfaru,” foon à afus na para an Abraham na niyug-isana,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 tan niyug-is à para kon chitau losan ta sana. Tan uray chitau, ifilang ako Apudyus chitaù mamfaru nu mamatitaun siya, wi siyan nangipauli nanaku an Aputauy Jesus ta natayana.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Ad à Jesu Cristu, innadchon Apudyus à siyà matoy à mamayadna ta fasurtau, ad nipauli natakù mifilangantaù maid fasurtaun Apudyus.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.