Romanos 2
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Siay mangukum ta kinarawing na uchum, achim anani ilisim na machusaam an Apudyus, uray sinuay taku. Tan nu ukumom na kinarawing na uchum ya iningwam na oy-oyyooncha, siya oyyoom akon machusaam an Apudyus.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ad maaawwatantau wi nalimpiw à Apudyus ta pinagkuisna ta sinumani mangwà lawing.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ngim siay mangukum ta kinarawing na uchum, wi siya kon oy-oyyoom, anam pun nu mailisim na kachusaam an Apudyus?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Winnu amsiwom na kinaachakuna ya kinaanusna wi anami pasinsiyaonà sia? Ngim achim pu maawatan wi na pangkop na kinaanus Apudyus, wi pionay fafawiyom na lawingi oy-oyyoom!
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ngim natangkin na somsomòyu, siyan chog-achog-am yakan kachusaam an Apudyus ta sachi padcha wi chumatngan na nalimpiw wi manguisana ta losani takud asnay luta.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Tan sikurachuy adchon Apudyus ta losani takun sufalit na iningwacha.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ngim chachi takuy mangipapati wi mangwa ta mamfaru wi mamfaruwan Apudyus an chicha ya makauwaancha ta mannaynayuni fiyag, chichan mangadchan Apudyus ta makafiyakanchan siyà ing-ingkana.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ngim chachi takuy pioncha kan pioncha, wi foon pù iyafainchan ustu tan oyyoonchan sinumani lawing wi pioncha, chichan mangipugngoran Apudyus ta og-otna ta manusaanan chicha.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Ad sachin mapalikatan ya masikafan na losani takuy mangwà lawing, wi umunan Judio achiwot na foon à Judio.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ngim na losani takuy mangwà mamfaruwon Apudyus, pachayawon Apudyus chicha ya pangatuwona chicha ya patarnaona kon somsomòcha wi umunan Judio achiwot na foon à Judio.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Amaschin inyòoyyan Apudyus tan à siya, man-iisuwonan pinagkuisna ta losan, wi maid laksikona.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Chachi foon pù Judio, maid an chichan Lintog Apudyus wi inyug-is Moses. Siyan kuison Apudyus chicha mipangkop ta fasurcha, tan foon pù sachi Lintog na mamfasarana ta manguisanan chicha, tan maid akammucha ta sachi. Ngim losan chachi Judio, inakammuchan sachi Lintog, siyan sachin mamfasaran Apudyus ta manguisanan chicha kapu ta summurngasingancha.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Tan foon à mamfaruwon Apudyus na taku kapu ta mangngorana kay ta Lintog, ngim na ifilangnà mamfaru na manurutan ta Lintog.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Maid akammun na foon à Judio ta Lintog Moses, ngim nu kaspangalikan oyyoonchan ustu wi intudtuchun na Lintog, sachin mail-ana wi ilasinchan ustu ta somsomòcha, ad sachin miyalig akò lintog wi sursurutoncha.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Siyan na mangwaancha ta ustu, sachin mangipaila wi nimura ta somsomòchan ustuy intudtuchun na Lintog. Ad na mallìnaan na somsomòcha, sachin manguis an chicha nu lawing winnu mamfarun ingwacha.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Siyan sachin oyyoon Apudyus à makuisan na losani taku, tan nu chumatong na sachi Padchana, kuison Jesu Cristu na losani nitataruy somsomò na losani taku wi sachin impaakammun na Mamfaruy Chamag wi iwarwarawag-u.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Chiayuy mangwanani Judio-ayu wi takun Apudyus, siya mamfasaranyun nangchonanyu ta Lintog Moses à mitapiyanyun Apudyus ya ipasikatyun nangakammuwanyu ta tuttuway Apudyus.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ad akammuyu kon pion Apudyus à oyyoonyu kuma tan annat na Lintogna wi manudtuchun chiayù mangilasinanyu ta sinuy mamfaruwona.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ad sikurachuayu wi chiayun nginlobfong wi manudtuchu ta chachi isù nakurap wi maid akammucha mipangkop an Apudyus, ad isuayù silaw wi mallawag ta chachi awad ta pangot.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ya ananyu ko wi chiayun awad na karobfongana wi mangamsiw ya manudtuchu ta chachi maid pu akammucha wi isuchà ignorante, tan awad an chiayun sachi Lintog wi siyan maid achiyu akammu ta tuttuway mapati.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Naraing-ayuy manudtuchu ta uchum, ngim achiyu pu tudtuchuwan na long-agyu! Tan na itudtuchuyu wi achitau pu kuma man-akaw, chooayu met man-akaw!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ad na itudtuchuyu ko wi achitau pu managchakas, chiayu met na annan chagchakasna! Ad ananyu koy achita pu chayawon na sinan-Apudyus, ngim apay naturod-ayu nù wi lumnò ta simsimfaancha wi umoy man-akaw ta sinuy michatun an chicha?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Siya ipaspas-aryu kon lintog Apudyus wi awad an chiayu, ngim chiayu kon mangifafain an Apudyus ta manurngasinganyu ta lintogna!
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tuttuwan sachi niyug-is wi ukud Apudyus wi anana, “Kapu ta oy-oyyoonyuy Judio, sachin manuliyan chachi foon pù Judio an Apudyus.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Chiayuy Judio, nu tuttuway tungparonyun Lintog Apudyus wi inyug-is Moses, tuttuway misilfin namarkaan na long-agyu wi siyan markayu ta nangifilangan Apudyus an chiayu. Ngim nu surngasingonyun Lintogna, maid pu silfin na namarkaanyu.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Tan uray chachi foon à Judio, wi foon pù namarkaan na long-agcha, nu oyyoonchan ustu wi intudtuchun na Lintog, ifilang Apudyus chichà isù namarkaan.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Siyan chachi foon pù Judio, uray foon pù mamarkaan na long-agcha wi isun chiayuy Judio, nu oyyoonchan intudtuchun na lintog, chichan mangipaila ta machusaanyuy Judio. Tan chiayuy uchum, uray namarkaan na long-agyu ya awad akon sachi niyug-is wi Lintog an chiayu, foon pù tungparonyu!
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Tan ilanyu, na mangil-an Apudyus ta Judio, foon à tuttuway Judio na niyanà yakà Judio winnu namarkaan na long-agna.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Tan na tuttuway Judio siyan nafaliwan na kinatatakuna wi foon pù afus na long-agnà namarkaan, tan isù namarkaan na somsomòna. Ad na màwaan na sachi, kapu ta nan-iwaaran na Ispiritun Apudyus an siya wi foon pù kapu ta nan-iwaaran na Lintog. Ad na sachi taku, uray foon à chayawon na takù siya, machayaw an Apudyus.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.