Romanos 1
Na ukud Apudyus (KSC) vs ACF
1 À saoni Pablo wi mansilfin Jesu Cristu, chinutukanà à man-apostoles ya piniyarà an Apudyus à mangifaka ta Mamfaruy Chamagna.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 Na Mamfaruy Chamag Apudyus, impustana ta awi, ad impaisuratna ta chachi profetasna.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 Na sachi Chamag, mipangkop ta Anàna wi Aputauy Jesu Cristu. Na kinatatakuna, niyanà ta kanà David,
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ad na kina-Apudyusna ko, nipaila wi siyan mannakafalini Anà Apudyus ta ummuliyana natakuwan.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Mipakapun Jesu Cristu, inachakuwanà an Apudyus ad chinutukanà à man-apostolesnà umoy mangifaka ta mipangkop an siya ta losani taku ta mamaticha.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Ad sachin nitapiyanyu ko, chiayuy mamatid asnati Roma, tan chinutukan Apudyus chiayu kò mamatin Jesus à mantakuna.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ad siyan annayan surat-un chiayu losan ad asnat wi ay-ayaton Apudyus ya chinutukanà mantakuna.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Umunaà manyaman an Apudyus mipakapun Jesu Cristu mipangkop an chiayu losan, tan nanchinamag na pammatiyu ta ailiili.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Akammun Apudyus wi tuttuwan ifakà, wi siyan mansilfiyà à patingkan na karobfongà wi mangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag mipangkop ta Anàna. Siyan akammuna wi nu malluwaruwà, kanayun-u itapi chiayu.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Na osay chawatò an Apudyus, nu mafalin, ta iparufusà kuma wi umalid asnat mangilan chiayu.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Tan piò isag wi mangilan chiayu, tan awad na itudtuchù an chiayu wi narpu ta Ispiritun Apudyus ta pumigsan pammatiyu.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Na piò wi ifaka, man-asisorkagtau ta pumigsan pammatitau.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Susunud, maawatanyu kuman annaya, wi namin-anuy pinuranù wi umali mangilan chiayu ngim natipotipochà. Na piò, umalì tudtuchuwan na uchum ad asnat ta mamaticha ko wi isun na nantudtuchuwà ta uchumi foon à Judio ta uchumi ili.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Tan sachin impurang Apudyus an saon, ad masapur songfatà an siya nu achì pu oyyoon. Ad sachin isù utang-u ta losani taku ta annay luta, uray naachar ya foon, ya uray chachi machayaw ya foon.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Siyan isag-u pion wi umali mangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag an chiayu ko ad asnati Roma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Sikurachuwà mipangkop ta Mamfaruy Chamag, tan siyan mangifaka ta mannakafalin Apudyus wi manaraknib ta sinumani mamati, wi umunaani wi Judio achiwot ta foon à Judio.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Tan na Mamfaruy Chamag, siyan mangifaka ta inyòoyyan Apudyus wi mangifilang ta takù mamfarun siya. Ya maid uchum à mangifilangana ta takù mamfaru nu achi afus na pammaticha. Tan sachin imfakan na niyug-is wi ukudna, wi anana, “Na takuy mifilang à mamfaru an Apudyus kapu ta pammatina, makafiyag an siyà ing-ingkana.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Nifafagkan amochi og-ot Apudyus ta losani managfasur wi foon pù mamati ya mangwamangwà lawing. Na lawingi oy-oyyooncha, sachin mangipalit ta mamatiyancha ta katuttuwaan wi mipangkop an Apudyus.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Siyan chuchussaon Apudyus chicha tan narawag met an chichan losani maakammuwan mipangkop an Apudyus, tan inlawag Apudyus.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Tan uray achi pu mailà Apudyus, mamàilan kina-Apudyusna ya mannakafalinna wi maid pagpagna. Tan nanipud ta nangwaana ta luta, narawag na mipangkop an siya, tan na losani iningwana chichan mail-an na mipangkop an siya. Siyan maid pu lasun na takù achicha pu mamatiyan an siya!
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ngim uray akammun na takun mipangkop an Apudyus, achicha pu chayawon à siya, ya achicha pu ko manyaman an siya. Siyan summafalin somsomòchà maid kutùna, ad fummulingot na somsomòcha ingkanà maid pu maawatanchà mipangkop an siya.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Na anancha naraingcha, ngim ningningcha!
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Tan à chicha, inwarangchay manaychayaw ta tuttuway Apudyus wi matatakù ing-ingkana, ad siya chaychayawoncha chachi iningwan na imachà man-apudyuscha wi sinantakun uchum ya sinansissiwit ya sinan-animar ya sinan-urog akon uchum.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Siyan kapu ta sachi, winayaan Apudyus chichà mangwa ta farangnay lawing wi pion na long-agcha, siyan maid achicha oyyoon à lawing à mangusarancha ta long-agcha.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Na lukin na amaschi, foon pù patiyonchan akammuchay katuttuwaan wi mipangkop an Apudyus, ad sinukatanchan katuttuwaan wi mipangkop an Apudyus à turtulli. Tan chayawoncha ya patkancha chachi iningwan Apudyus. Ngim afus kumà Apudyus à chaychayawonchà ing-ingkana! Amen.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Siyan kapu ta sachin oyyooncha, winayaan Apudyus chichà mangwamangwa ta sachi lawing ya afafain wi narpu ta pipion na long-agcha. Siyan uray na uchumi fubfufai, mantintinnanungcha wi mangwa ta afafain wi achi pu kuma màwa.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Ad uray na uchumi lallarai ko, wi foon à fufain asaw-oncha ngim mantintinnanungchay lallarai. Siyan kaisaw ya afafain na oy-oyyooncha. Siyan machuchusacha kapu ta sachi safali wi oy-oyyooncha.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Siyan kapu ta foon pù patkonchà Apudyus, finayfay-ana chicha, ta oyyooncha kan farangnay foon pu kumà oyyooncha.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Siyan maid achicha oyyoon à lawing tan mangkamkakamkamcha ya lawingonchan fufuruncha, ya maaposcha ko ya pumappatoycha, ya mansusukobcha ya losancha man-asisilib ya man-asiliud.
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Ya man-asiukudchà lawing, ya lawingonchà Apudyus, ya man-iyaamischan asintatakucha. Ya mamaspas-archa ya mamadpachayawcha, ya am-amchonchay mangwà lawing. Ya achicha pu patkon na chachakkorcha.
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 Maid somsomòchà mamfaru, ya achicha pu oognan na impustacha, ya maid sayaawcha winnu achakucha ta uchumi taku.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Chachi taku, uray nu akammucha wi chuchussaon Apudyus à ing-ingkana na losani mangwa ta kakassachi, ipapilitcha ko kay oyyoon. Ya mamfaruwoncha ko chachi uchumi mangwa ta kakassachi.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.