Romanos 14

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masapur ifilangtaù furuntaun sinumani nakapsut na pammatina. Ya achitau pu ision à siya mipangkop ta maawatana, uray nu safalin maawatanyu.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Isun na taku wi, kapu ta kinakapsut na pammatina, afus yakan tipoy à anona wi lawingonan ischa. Ngim na pammatin na uchum, mafalini anonchan farangnay maan.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Siyan chiayuy mangan ta farangnay maan, achiyu chillawon na mallawing ta uchumi maan. Ad uray chiayuy mallawing ta uchumi maan, achiyu ko chillawon na mangan à farangna, tan inakseptar Apudyus chiayu losan.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Tan sinua man wi manguis ta sanilun na uchum? Na katuttuwaan, sanilun Apudyus chitau losan! Siyan ikad na nginsanilu wi manguis nu ustu winnu foon na oyyoon na waschi osay saniluna. Ad waschi osa, fadngan Apu Jesu Cristu à makàwa ta piona.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Nu kaspangalikan awad osà patkanan uchumi padcha nu uchum. Ngim na uchum, man-iisuwonchan apadchapadchà maid osà napatpatog. Siyan masapur waschi osa mapnok na somsomòna nu sinun surutona.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Tan na mamatog ta osay padcha, oyyoonà manayawanan Apu Jesu Cristu. Ya isuna kon mangan à farangnay maan, anonà manayawanan Apu Jesu Cristu ad iyamanna losan an Apudyus. Ad uray akon mallawing ta uchumi maan, na pangkopna ko, manayawanan Apu Jesu Cristu wi iyamanna kon Apudyus na mafalini anona.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 An chitauy mamati, maid osà fumukud mangwa ta mafiyakana ya uray akon matayana.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Tan na pangkop na annay mafiyakantau siyan machayawan Apu Jesu Cristu, isun akon matayantau, tan machayawana ko. Siyan uray nu matatakutau winnu matoytau, maid uchum à pangkop losan chachi nu achi afus na machayawan Apu Jesu Cristu wi siyan ngin-uwan chitau.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tan sachin pangkopnay natoy ya ummuli nataku, ta siyan man-apun na asififiyag ya uray na natoy.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Siyan nu Jesu Cristun Aputau losan, maid pu karobfongantau wi manguis ya mangamsiw ta fufuruntau. Tan maid pu osan chitaù achi pu mipasangu makuis an Apudyus.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Tan na niyug-is wi ukudna, anana,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Siyan maaawwatan wi losani taku, mipasanguchan Apudyus à manongfatancha ta losani iningwacha ta nafiyakanchad asnay luta.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Siyan masapur iyakaytau wi mangkinnuis, ya an-annachantau ta achitau pu oyyoon na fumasuran na furuntau.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 An saon, napnokà, wi à Apu Jesus na manikurachu ta somsomòu wi mafalini maan na farangnay maan wi maid pu paniyawon Apudyus. Ngim sinumani takuy paniyawonan uchumi maan ta somsomòna, siyan tuttuway paniyaw an siya.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Siyan chiayuy mangan à farangna, ilanyu ta foon pù malifukan na pammatin na furunyun mangananyu, tan nu amaschin oyyoonyu, ipailayu wi maid pu ustù ayatyun siya. Siyan ilanyu ta foon pù sachi maan wi anonyun manlifuk ta pammatin na furunyu, wi osa koy inyatoy Jesu Cristu na fasurna!
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ad nu awad oyyoonyù mamfaruwonyu, ngim lawing ta atan na fufurunyu, iyakayyu ta maid pu maamsiwan na mamfaruy oyyoonyu.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Tan na Manturayan Apudyus an chitau, foon à napatog na maan ya mainum, ngim na napatog, siyan mifilangantaù maid pu fasurtaun Apudyus, ya makatimpuyukantau ta uchum, ya lagsak wi adchon na Ispiritun Apudyus.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ad nu amaschin patkantau ta sanay mansilfiyantaun Cristu, siya iparagsaktaù Apudyus ya lispituwon chitau ko ta asintatakutau.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Siyan ipapatitauy mangwa ta sinumani mampatimpuyug an chitau ya sinumani mampapigsa ta pammatin na uchum.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 An-annachantau ta achitau chachailon na iwaar Apudyus kapu kay ta maan. Losani karasin na maan, mafalini maan. Ngim lawing nu siyan fumasuran na furun na manganan.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Siyan na oyyoontau kuma, achitau pu mangwà sinumani manlifuk ta pammatin na furuntau, uray na manganan à ischa ya uminuman à fayas ya sinumani amaschi nu sachin malifukan na pammatina.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Tan uray nu maawatantau wi maid pu arwingan na amaschi, ikinòtau kay ta nangamung yakà Apudyus. Tan kattoi maragsak na takuy foon à pafasuronan long-agna kapu ta iningwanay akammunay mamfaru!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ngim nu awad chuwachuwan na somsomòna mipangkop ta kinaustun na manganana ta anona, fasurnachi nu ipapilitna wi mangan, tan foon à surutonan patiyona. Tan tuttuwa wi uray sinuy oyyoon, nu manchuwachuwatau mipangkop ta kinaustuna, fasur nu oyyoontau.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.