Romanos 14
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Masapur ifilangtaù furuntaun sinumani nakapsut na pammatina. Ya achitau pu ision à siya mipangkop ta maawatana, uray nu safalin maawatanyu.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Isun na taku wi, kapu ta kinakapsut na pammatina, afus yakan tipoy à anona wi lawingonan ischa. Ngim na pammatin na uchum, mafalini anonchan farangnay maan.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Siyan chiayuy mangan ta farangnay maan, achiyu chillawon na mallawing ta uchumi maan. Ad uray chiayuy mallawing ta uchumi maan, achiyu ko chillawon na mangan à farangna, tan inakseptar Apudyus chiayu losan.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Tan sinua man wi manguis ta sanilun na uchum? Na katuttuwaan, sanilun Apudyus chitau losan! Siyan ikad na nginsanilu wi manguis nu ustu winnu foon na oyyoon na waschi osay saniluna. Ad waschi osa, fadngan Apu Jesu Cristu à makàwa ta piona.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Nu kaspangalikan awad osà patkanan uchumi padcha nu uchum. Ngim na uchum, man-iisuwonchan apadchapadchà maid osà napatpatog. Siyan masapur waschi osa mapnok na somsomòna nu sinun surutona.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Tan na mamatog ta osay padcha, oyyoonà manayawanan Apu Jesu Cristu. Ya isuna kon mangan à farangnay maan, anonà manayawanan Apu Jesu Cristu ad iyamanna losan an Apudyus. Ad uray akon mallawing ta uchumi maan, na pangkopna ko, manayawanan Apu Jesu Cristu wi iyamanna kon Apudyus na mafalini anona.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 An chitauy mamati, maid osà fumukud mangwa ta mafiyakana ya uray akon matayana.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Tan na pangkop na annay mafiyakantau siyan machayawan Apu Jesu Cristu, isun akon matayantau, tan machayawana ko. Siyan uray nu matatakutau winnu matoytau, maid uchum à pangkop losan chachi nu achi afus na machayawan Apu Jesu Cristu wi siyan ngin-uwan chitau.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Tan sachin pangkopnay natoy ya ummuli nataku, ta siyan man-apun na asififiyag ya uray na natoy.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Siyan nu Jesu Cristun Aputau losan, maid pu karobfongantau wi manguis ya mangamsiw ta fufuruntau. Tan maid pu osan chitaù achi pu mipasangu makuis an Apudyus.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Tan na niyug-is wi ukudna, anana,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Siyan maaawwatan wi losani taku, mipasanguchan Apudyus à manongfatancha ta losani iningwacha ta nafiyakanchad asnay luta.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Siyan masapur iyakaytau wi mangkinnuis, ya an-annachantau ta achitau pu oyyoon na fumasuran na furuntau.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 An saon, napnokà, wi à Apu Jesus na manikurachu ta somsomòu wi mafalini maan na farangnay maan wi maid pu paniyawon Apudyus. Ngim sinumani takuy paniyawonan uchumi maan ta somsomòna, siyan tuttuway paniyaw an siya.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Siyan chiayuy mangan à farangna, ilanyu ta foon pù malifukan na pammatin na furunyun mangananyu, tan nu amaschin oyyoonyu, ipailayu wi maid pu ustù ayatyun siya. Siyan ilanyu ta foon pù sachi maan wi anonyun manlifuk ta pammatin na furunyu, wi osa koy inyatoy Jesu Cristu na fasurna!
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ad nu awad oyyoonyù mamfaruwonyu, ngim lawing ta atan na fufurunyu, iyakayyu ta maid pu maamsiwan na mamfaruy oyyoonyu.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Tan na Manturayan Apudyus an chitau, foon à napatog na maan ya mainum, ngim na napatog, siyan mifilangantaù maid pu fasurtaun Apudyus, ya makatimpuyukantau ta uchum, ya lagsak wi adchon na Ispiritun Apudyus.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ad nu amaschin patkantau ta sanay mansilfiyantaun Cristu, siya iparagsaktaù Apudyus ya lispituwon chitau ko ta asintatakutau.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Siyan ipapatitauy mangwa ta sinumani mampatimpuyug an chitau ya sinumani mampapigsa ta pammatin na uchum.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 An-annachantau ta achitau chachailon na iwaar Apudyus kapu kay ta maan. Losani karasin na maan, mafalini maan. Ngim lawing nu siyan fumasuran na furun na manganan.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Siyan na oyyoontau kuma, achitau pu mangwà sinumani manlifuk ta pammatin na furuntau, uray na manganan à ischa ya uminuman à fayas ya sinumani amaschi nu sachin malifukan na pammatina.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Tan uray nu maawatantau wi maid pu arwingan na amaschi, ikinòtau kay ta nangamung yakà Apudyus. Tan kattoi maragsak na takuy foon à pafasuronan long-agna kapu ta iningwanay akammunay mamfaru!
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ngim nu awad chuwachuwan na somsomòna mipangkop ta kinaustun na manganana ta anona, fasurnachi nu ipapilitna wi mangan, tan foon à surutonan patiyona. Tan tuttuwa wi uray sinuy oyyoon, nu manchuwachuwatau mipangkop ta kinaustuna, fasur nu oyyoontau.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.