Romanos 14
Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH
1 Masapur ifilangtaù furuntaun sinumani nakapsut na pammatina. Ya achitau pu ision à siya mipangkop ta maawatana, uray nu safalin maawatanyu.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Isun na taku wi, kapu ta kinakapsut na pammatina, afus yakan tipoy à anona wi lawingonan ischa. Ngim na pammatin na uchum, mafalini anonchan farangnay maan.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Siyan chiayuy mangan ta farangnay maan, achiyu chillawon na mallawing ta uchumi maan. Ad uray chiayuy mallawing ta uchumi maan, achiyu ko chillawon na mangan à farangna, tan inakseptar Apudyus chiayu losan.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Tan sinua man wi manguis ta sanilun na uchum? Na katuttuwaan, sanilun Apudyus chitau losan! Siyan ikad na nginsanilu wi manguis nu ustu winnu foon na oyyoon na waschi osay saniluna. Ad waschi osa, fadngan Apu Jesu Cristu à makàwa ta piona.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Nu kaspangalikan awad osà patkanan uchumi padcha nu uchum. Ngim na uchum, man-iisuwonchan apadchapadchà maid osà napatpatog. Siyan masapur waschi osa mapnok na somsomòna nu sinun surutona.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Tan na mamatog ta osay padcha, oyyoonà manayawanan Apu Jesu Cristu. Ya isuna kon mangan à farangnay maan, anonà manayawanan Apu Jesu Cristu ad iyamanna losan an Apudyus. Ad uray akon mallawing ta uchumi maan, na pangkopna ko, manayawanan Apu Jesu Cristu wi iyamanna kon Apudyus na mafalini anona.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 An chitauy mamati, maid osà fumukud mangwa ta mafiyakana ya uray akon matayana.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Tan na pangkop na annay mafiyakantau siyan machayawan Apu Jesu Cristu, isun akon matayantau, tan machayawana ko. Siyan uray nu matatakutau winnu matoytau, maid uchum à pangkop losan chachi nu achi afus na machayawan Apu Jesu Cristu wi siyan ngin-uwan chitau.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Tan sachin pangkopnay natoy ya ummuli nataku, ta siyan man-apun na asififiyag ya uray na natoy.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Siyan nu Jesu Cristun Aputau losan, maid pu karobfongantau wi manguis ya mangamsiw ta fufuruntau. Tan maid pu osan chitaù achi pu mipasangu makuis an Apudyus.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Tan na niyug-is wi ukudna, anana,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Siyan maaawwatan wi losani taku, mipasanguchan Apudyus à manongfatancha ta losani iningwacha ta nafiyakanchad asnay luta.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Siyan masapur iyakaytau wi mangkinnuis, ya an-annachantau ta achitau pu oyyoon na fumasuran na furuntau.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 An saon, napnokà, wi à Apu Jesus na manikurachu ta somsomòu wi mafalini maan na farangnay maan wi maid pu paniyawon Apudyus. Ngim sinumani takuy paniyawonan uchumi maan ta somsomòna, siyan tuttuway paniyaw an siya.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Siyan chiayuy mangan à farangna, ilanyu ta foon pù malifukan na pammatin na furunyun mangananyu, tan nu amaschin oyyoonyu, ipailayu wi maid pu ustù ayatyun siya. Siyan ilanyu ta foon pù sachi maan wi anonyun manlifuk ta pammatin na furunyu, wi osa koy inyatoy Jesu Cristu na fasurna!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ad nu awad oyyoonyù mamfaruwonyu, ngim lawing ta atan na fufurunyu, iyakayyu ta maid pu maamsiwan na mamfaruy oyyoonyu.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Tan na Manturayan Apudyus an chitau, foon à napatog na maan ya mainum, ngim na napatog, siyan mifilangantaù maid pu fasurtaun Apudyus, ya makatimpuyukantau ta uchum, ya lagsak wi adchon na Ispiritun Apudyus.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ad nu amaschin patkantau ta sanay mansilfiyantaun Cristu, siya iparagsaktaù Apudyus ya lispituwon chitau ko ta asintatakutau.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Siyan ipapatitauy mangwa ta sinumani mampatimpuyug an chitau ya sinumani mampapigsa ta pammatin na uchum.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 An-annachantau ta achitau chachailon na iwaar Apudyus kapu kay ta maan. Losani karasin na maan, mafalini maan. Ngim lawing nu siyan fumasuran na furun na manganan.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Siyan na oyyoontau kuma, achitau pu mangwà sinumani manlifuk ta pammatin na furuntau, uray na manganan à ischa ya uminuman à fayas ya sinumani amaschi nu sachin malifukan na pammatina.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Tan uray nu maawatantau wi maid pu arwingan na amaschi, ikinòtau kay ta nangamung yakà Apudyus. Tan kattoi maragsak na takuy foon à pafasuronan long-agna kapu ta iningwanay akammunay mamfaru!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ngim nu awad chuwachuwan na somsomòna mipangkop ta kinaustun na manganana ta anona, fasurnachi nu ipapilitna wi mangan, tan foon à surutonan patiyona. Tan tuttuwa wi uray sinuy oyyoon, nu manchuwachuwatau mipangkop ta kinaustuna, fasur nu oyyoontau.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.