Hebreus 7

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À Melkisedec, siyan Ali ad Salem ta awi, ya pachi wi pinakarong-ag na taku an Apudyus wi Angatuwan. Ad na sachi nangulinan Abraham wi ummoy nakakufat ta opati Ali, inafot Melkisedec à siya ad fininchisyunana.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ad à Abraham, inadchonan Melkisedec na pagkapurun na losani naaracha ta afusurcha. À Melkisedec, na osay mining na ngachanna, “Ali wi Maid Fasurnan Apudyus.” Ad kapu ko ta siyan Alid Salem, naawakan à “Ali wi Mampatarna ta Taku,” wi sachi kon osay mining na ngachanna, tan na mining na Salem, “Tarna.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Maid pu niyug-is à mipangkop ta amana ya inana ya uray akon aappuna. Ya maid ako niyug-is ta niyanaana ya natayana. Siyan isù pachì siyà ing-ingkana, wi miyalig an Jesu Cristuy Anà Apudyus wi maid lukin na natakuwana ya maid ako pagpagna.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Mamàilan kinangatun Melkisedec, tan uray à Abraham wi narpuwantauy Judio, inadchonan Melkisedec na pagkapurun na naaracha ta chachi inafakcha.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Na illintog Apudyus mipangkop ta pagkapuru, afus yakan chachi kanà Levi wi pachì annan karobfongancha wi mangawat ta pagkapurun na akinJudiocha, uray man-iisuchay kanà Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ngim safali an Melkisedec, tan uray foon pù kanà Levi, inawatna ko kan pagkapurun Abraham ad fininchisyunanà Abraham wi siyan nangipustaan Apudyus ta sachi impustana.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ad akammutau wi na takuy fuminchisyun, nangatngatù siya nu takuy finchisyunana.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ya losani papachi wi kanà Levi, wi mangawat ta pagkapurun na taku, matoycha ko kay tan takucha. Ngim à Melkisedec wi nangawat ta sachi pagkapurun Abraham, asififiyag à siya tan sachin niyug-is wi ukud Apudyus.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ad na nangadchan Abraham ta sachi pagkapuru, isù nakafayad akò Levi, wi kanàna kuman ustuy mangawat ta pagkapurun na akinJudiocha.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Tan na nansib-atancha Abraham an Melkisedec, chaan pù miyanà à Levi, siyan isù iningkaw à Levi ta long-ag apunay Abraham ta sachi timpu.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Na papachi wi kanà Levi, chichan mangiturung ta Lintog wi inyug-is Moses ta takud Israel. Ngim nu umanay na kinapachichà mangaan ta fasur, foon pu kumà masapur wi miparoswan safali wi pachi wi isun na kinapachin Melkisedec, wi foon pu kò isun na kinapachin Aaron wi kanà Levi.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ngim kapu ta sinukatan Apudyus na kinapachin na mampachi, kapilitani masapur masukatan akon lintog wi iturungcha.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ad narawag wi sinukatan Apudyus na màwa, tan imparoswanan safali wi pachi wi isun na kinapachin Melkisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ad na nampachiyana, foon à kapu ta tawidna ta nginkanà wi sikud wi achawiyancha, tan nampachì siya kapu ta mannakafalinna tan achi pu mapagpag na mafiyakana.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Tan na niyug-is wi ukud Apudyus wi mipangkop an siya, anana, “Mampachià ing-ingkana wi isun na kinapachin Melkisedec wi maid pagpagna.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Ya sachin niwalinan na chachaani lintog, tan napagpag na misilfiyana ad kurang na karobfongana wi mamiyag ta taku.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Tan maid karobfongan na Lintog Moses wi mampafaru ta taku. Ngim na sana, annan namnamaontau tan napatpatog na iningwan Apudyus wi siyan mitapiyantaun siya.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ya awad na sapatan Apudyus. Maid pu amaschì insapatana ta nallukiyan na uchum nampachiyan,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 ngim na nallukiyan Jesus nampachiyan, amasnan insapatan Apudyus, wi ananan siya,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Siyan kapilitani à Jesus na mamfatayantau wi un-unnoy na annay inturag Apudyus ta taku nu sachi sikud wi inturagna.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Chachi kanà Levi, achuchay nansùnusùnub nampachi ngim napagpag na nampachiyancha nu matoycha.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ngim à Jesus, kakassiyan kinapachina tan maid pagpag na fiyagna.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ad sachin karobfongana ta sana ya uray à ing-ingkana wi manaraknib ta losani mansakung an Apudyus mipakapun siya. Tan à Jesus, iingkaw à ing-ingkana ta sangwanan Apudyus wi manatàchor an chicha.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Siyan à Jesu Cristun Angatuwani Pachi wi masapurtaù mangiparang an chitaun Apudyus. Tan à siya, naapudyusan wi maid pu fasurna ya maid pu ko illachuna, tan maid pu arwingana wi isutauy managfasur. Ad maid pu ko miyisuwan na nipangatuwanad langit wi ingkawan Apudyus.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 À Jesus, foon pun à isun chachi uchumi angatuwani papachin na Judio, wi finikati masapur wi awad na ichatunchà manab-un ta fasurcha achichaot ichatun na michatun à manab-un ta fasur losan na taku. Ngim à Jesus, namingsan yakan nangichatunana ta long-agna, ad umanay na sachì ing-ingkanà fayad na losani fasur na taku.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Na takuy nachutukan à angatuwani papachi ta matungparan na Lintog Moses, takucha kay wi sikuchi managfasur. Ngim na insapatan Apudyus, wi ummun-unud ta Lintog, chinutukanà Angatuwani Pachin Anàna wi maid purus fasurnà ing-ingkana.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.