Hebreus 6

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siyan foon pu kà iingkawtau ta chamuy tudtuchu ta namatiyanyu wi nangifafawiyan ta lawing, ya oyyoon wi mamatin Apudyus, masapur wi ad-acharontaun chachi naunog wi tudtuchuy mipangkop an Jesu Cristu à pumigsaan na pammatitau.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Na chamuy namatiyanyu, inacharyun mipangkop ta funyag, ya mangipatayan ta ima ta chachi iluwaruwan, ya uray na umuliyan na natoy matakuwan ya manguisan Apudyus ta takuy achi pu mamatì ing-ingkana. Losan na amaschi, inachar-achartau, siyan foon kumà isassassaradtau.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Ad na oyyoontau kuma nu iparufus Apudyus, acharontaun uchumi pumigsaan na pammatitau.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Tan nu awad takù man-awichanan pammatina, achi pu mafalin wi asin mangulin an Jesu Cristu. Tan na chamuy namatiyana, narawakan met na somsomòna, ad napachasanan chakor wi sayaaw Apudyus, ya uray na karobfongan na Ispiritun Apudyus.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ad napachasana kon kinafarun na ukud Apudyus ya mannakafalin Jesu Cristu wi miparang à tapin na padcha.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Siyan na amaschi wi taku, nu man-awichanan pammatina, achi pu mafalin wi asin mamfafawi ya mansakung an Jesu Cristu, tan imfafainnan Anà Apudyus ta sangwanan na taku, ad isù kakaraonay asin mangilansan siya ta kros.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Iyalig-un piò wi ifaka. Na mangiyalikà an chitauy taku, luta. Nu mauchauchanan na luta ad ipatufunan mamfaruy murmura wi annan silfina, sachin finchisyun Apudyus ta sachi luta.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ngim nu langrangkinit yakan ipatufun na sachi luta, maid pu silfina. Ad maid pu uchum à lisortana nu achin Apudyus ifallù maskob.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ngim uray nu amasnan ukuchò, susunud, maid chanag-u mipangkop an chiayu tan sikurachuwà wi nagkasan na pammatiyu ta masaraknifanyu.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Ad nalimpiw kò Apudyus, siyan foon pù maliwatanan chachi ining-ingwayù machayawana ya ayatyun siya, wi impailayu ta namadngafadnganyu ta chachi susunudtau wi mamati. Tan nanipud ta chamuna ya uray ingkana ta sana, sachin oy-oyyoonyu.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Siyan na piò kuma, waschi osan chiayu ipapatina oognan na namnamana ingkanà mangulinan Jesus, ta awatonyu losan na namnamaonyun Apudyus.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ya achiayu ko mappog, tan na oyyoonyu kuma, turachonyun iningwan chachi uchum, wi kapu ta pammaticha, inan-anusanchay manguullay ta mangadchan Apudyus ta sachi impustanan chicha.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Somsom-ontaun nangipustaan Apudyus an Abraham, wi insapatanay oyyoonan sachi impustana. Ad kapu ta maid pu nangatngatù mansapataana, intanungna kan long-ogna nansapataan
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 wi ananan Abraham, “Kattoi finchisyunà sià chakoran ya pakanaò sià ad-adchuwan.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ad à Abraham, inan-anusanay nanguullay ta sachi ingkanà tummuttuwan sachi impustan Apudyus.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Nu mansapatan osay taku, usaronan ngachan na osay nangatngatu nu siyà mansapataana. Ad sachin mangipail-ana wi oyyoonan impustana ya siya kon mapagpakan na lillili.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Ad amaschi kon oyyoon Apudyus tan piona wi masikurachun na takun mipangkop ta katuttuwaan na impustanan chicha, siyan insapatanà manuttuwaancha wi achi pu mabmab-os na puranuna ya sachi impustana.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Siyan, kapu ta maid turtullin Apudyus ya foon pù mafarfaliwan na sachi impustana, siyan chitauy mamatin siyà masaraknifantau, masorkagtau kuma mipangkop ta namnamatau tan sikurachuy awatontau.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Ad na sachi namnamatau, siyan mangipungod ta pammatitau ta achitau pu manchuwachuwa. Ad illusutna kò chitau ta sachi forchà à linumnoantaud langit ta ustuy awachan Apudyus
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 wi sachin namangpanguwan Jesus wi pinakarong-agtaù umoy manàchor an chitaun Apudyus. Tan à Jesus, siyan angatuwani pachitaù ing-ingkana, wi na kinapachina, isun Melkisedec ta awi.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.