Hebreus 6

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siyan foon pu kà iingkawtau ta chamuy tudtuchu ta namatiyanyu wi nangifafawiyan ta lawing, ya oyyoon wi mamatin Apudyus, masapur wi ad-acharontaun chachi naunog wi tudtuchuy mipangkop an Jesu Cristu à pumigsaan na pammatitau.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Na chamuy namatiyanyu, inacharyun mipangkop ta funyag, ya mangipatayan ta ima ta chachi iluwaruwan, ya uray na umuliyan na natoy matakuwan ya manguisan Apudyus ta takuy achi pu mamatì ing-ingkana. Losan na amaschi, inachar-achartau, siyan foon kumà isassassaradtau.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ad na oyyoontau kuma nu iparufus Apudyus, acharontaun uchumi pumigsaan na pammatitau.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Tan nu awad takù man-awichanan pammatina, achi pu mafalin wi asin mangulin an Jesu Cristu. Tan na chamuy namatiyana, narawakan met na somsomòna, ad napachasanan chakor wi sayaaw Apudyus, ya uray na karobfongan na Ispiritun Apudyus.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ad napachasana kon kinafarun na ukud Apudyus ya mannakafalin Jesu Cristu wi miparang à tapin na padcha.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Siyan na amaschi wi taku, nu man-awichanan pammatina, achi pu mafalin wi asin mamfafawi ya mansakung an Jesu Cristu, tan imfafainnan Anà Apudyus ta sangwanan na taku, ad isù kakaraonay asin mangilansan siya ta kros.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Iyalig-un piò wi ifaka. Na mangiyalikà an chitauy taku, luta. Nu mauchauchanan na luta ad ipatufunan mamfaruy murmura wi annan silfina, sachin finchisyun Apudyus ta sachi luta.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ngim nu langrangkinit yakan ipatufun na sachi luta, maid pu silfina. Ad maid pu uchum à lisortana nu achin Apudyus ifallù maskob.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ngim uray nu amasnan ukuchò, susunud, maid chanag-u mipangkop an chiayu tan sikurachuwà wi nagkasan na pammatiyu ta masaraknifanyu.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ad nalimpiw kò Apudyus, siyan foon pù maliwatanan chachi ining-ingwayù machayawana ya ayatyun siya, wi impailayu ta namadngafadnganyu ta chachi susunudtau wi mamati. Tan nanipud ta chamuna ya uray ingkana ta sana, sachin oy-oyyoonyu.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Siyan na piò kuma, waschi osan chiayu ipapatina oognan na namnamana ingkanà mangulinan Jesus, ta awatonyu losan na namnamaonyun Apudyus.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ya achiayu ko mappog, tan na oyyoonyu kuma, turachonyun iningwan chachi uchum, wi kapu ta pammaticha, inan-anusanchay manguullay ta mangadchan Apudyus ta sachi impustanan chicha.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Somsom-ontaun nangipustaan Apudyus an Abraham, wi insapatanay oyyoonan sachi impustana. Ad kapu ta maid pu nangatngatù mansapataana, intanungna kan long-ogna nansapataan
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 wi ananan Abraham, “Kattoi finchisyunà sià chakoran ya pakanaò sià ad-adchuwan.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ad à Abraham, inan-anusanay nanguullay ta sachi ingkanà tummuttuwan sachi impustan Apudyus.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Nu mansapatan osay taku, usaronan ngachan na osay nangatngatu nu siyà mansapataana. Ad sachin mangipail-ana wi oyyoonan impustana ya siya kon mapagpakan na lillili.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ad amaschi kon oyyoon Apudyus tan piona wi masikurachun na takun mipangkop ta katuttuwaan na impustanan chicha, siyan insapatanà manuttuwaancha wi achi pu mabmab-os na puranuna ya sachi impustana.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Siyan, kapu ta maid turtullin Apudyus ya foon pù mafarfaliwan na sachi impustana, siyan chitauy mamatin siyà masaraknifantau, masorkagtau kuma mipangkop ta namnamatau tan sikurachuy awatontau.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ad na sachi namnamatau, siyan mangipungod ta pammatitau ta achitau pu manchuwachuwa. Ad illusutna kò chitau ta sachi forchà à linumnoantaud langit ta ustuy awachan Apudyus
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 wi sachin namangpanguwan Jesus wi pinakarong-agtaù umoy manàchor an chitaun Apudyus. Tan à Jesus, siyan angatuwani pachitaù ing-ingkana, wi na kinapachina, isun Melkisedec ta awi.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.