Hebreus 3

Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siyan, susunud-un Cristu wi chinutukan Apudyus à mantakuna, somsom-onyù Jesus wi puun na pammatitau, tan siyan finaun Apudyus à Angatuwani Pachì amfakaontau.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ad à Jesus, mapipiyyar tan tungtungparonà Apudyus wi namiyar an siya, wi isun akon kinapiyar Moses wi nangwa ta losani nipiyar an siya. À Moses, napiyar wi mansilfi ta chachi aapputau ta awi wi naawakan à aforoy Apudyus.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ngim nangatngatù Jesus nu Moses, wi na aligna, napatpatog na takuy nangkakaob nu sachi foroy wi kinaobna.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Tan na losani foroy, sikurachuy awad na nangwa. Ngim na nangwa ta losan, à Apudyus.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Isun Moses, wi tuttuway managpati wi sanilun Apudyus tan impapatinay tinungpar losan na pàwan Apudyus mipangkop ta mangayyuwanana ta chachi naawakan à takuna. Tan à Moses, pinanoknokanan impaakammun Apudyus wi màwà tapin na padcha.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Isun ako Jesus, tan managpati ko, ngim foon à sanilù siya tan mismuy Anà Apudyus, wi impapatinan mangayyuwananan chitauy mifilang ta faryan Apudyus. Tan aforoy chitaun Apudyus nu ipapatitaun pammatitau wi achitau pun iwarang na namnamataun Jesu Cristu, wi sachi kon chayawtau.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Siyan na oyyoontau, tungparontaun sachi niyug-is wi intudtuchun na Ispiritun Apudyus wi anana,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 achiyu turachon na kinatangkin na aappuyu ta awi ta iningkawancha ta ikaw wi achi pu mailiyan, wi sinurngasingchà Apudyus.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Tan uray nu inniilachan namadfachangan Apudyus an chicha ta unog na opatpuruy tawon, kassiyay padpachasoncha nu katuttuwaan na inukudna.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ad sachin ummog-otan Apudyus an chicha, ad anana, ‘Kanayun safalin somsomòcha ya achicha pu patkon na piò wi pàwan chicha.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Siyan na ummog-otan Apudyus, insapatana anani, ‘Achì pu parufusan chicha wi umoy ta ikaw wi insasagkanà à umillongancha kuma!’”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Siyan, susunud wi mamati, an-annachanyu ta maid an chiayun lawing na somsomònay umisì wi mamtog an Apudyus. Tan na lisortan na amaschi wi somsomò, man-awichanà Apudyus wi natatakù ing-ingkana.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Tan na oyyoonyu kuma, man-asisorkag-ayù afigkafigkat ingkanà pagpag na mafiyakanyu, ta maid pu kuma maturtulliyanyu makafasuran wi amaschin mallukiyan na tumangkinan na somsomòyu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Tan sikurachuy mitatappitau losan an Jesu Cristu nu ipapatitauy mangituruy ta ustuy pammatitau ingkanà anungus na padcha.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Annaya kon intudtuchun na ukud Apudyus, wi anana,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Siyan somsom-onyu, nu sinun chachi nangngor ta imfakan Apudyus ad sinurngasingcha. Maid uchum nu achi afus na chachi aapputau ta awi wi impuyut Moses ta nangilayawanan chichad Egipto.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ya sinu kon ummog-otan Apudyus ta unog na opatpuruy tawon nu achi afus chachi fummasurfasur, ad nan-ootoycha kapu ta fasurcha!
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ad sinu kon chachi takuy nangisapataan Apudyus, wi achina pu chicha iparnò ta sachi lutay man-illongancha kuma, nu achi afus chachi aapputau wi achi pu pumtog?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Siyan maawatantau wi kapu ta sachi achicha pu mamtokan ta imfakan Apudyus, sachin achicha pu niparnoan ta sachi mamfaruy luta.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.