Hebreus 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siyan nu amaschin kinangatun Jesu Cristu, sin-umisag wi masapur ipapatitau wi mamangchon ta losani nar-ustau chingngor ta achitau maliwatan na pammatitau.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Isun na lintog Apudyus wi impaakammun na aangheles ta aapputau ta awi wi tuttuwa, ad sinumani summurngasing, sikurachuy nachusà insikun na sinurngasingna.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Siyan nu amaschin nàwa mipangkop ta imfakan na anghel, sin-umamod na machusaan nu achitau pun atinguron na tuttuway masaraknifan wi Jesu Cristun mismuy nangifaka. Tan à Apu Jesu Cristu, siyan chamuy nangipaakammu ta masaraknifantau, ad na chachi nanangngor an siya chicha kon nangipaakammun chitau ta katuttuwaana.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ad uray à Apudyus, tinàchorana kon katuttuwaan na sachi ta nangwaana ta nansabsafali wi singyar ya nangkarakarasi wi kaskaschaaw. Ad inadchana kon takù karobfongancha wi narpu ta Ispirituna, ad na pinag-atodna ta sachi karobfongan, insikun ta karobfongan na masin-oosa.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Na sachi ipaakammunin chiayu, siyan mipangkop ta chachi manturay ta faruy lutà tapin na padcha. Ad foon pù aangheles na piniyar Apudyus à manturay, tan taku.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Tan sachin anan na osay niyug-is ta ukud Apudyus wi anana,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Iningwam chichà nafabfafa nu aangheles, ngim foon à iingkaw ad impangatum à chicha wi isun na kinangatun na ali wi farfaru ya machaychayaw.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Tan impaturaynun chichan losani iningwam ta luta.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ngim awad na osay nangipachas ta sachi, siyà Jesus. Tan à siya, namfalin takù sin-aitan wi nafabfafa nu aangheles. Nàwan sachi mipakapu kay ta achakun Apudyus an chitauy taku ta mafalini matoy à fayad na fasur na losani taku. Ad na sana, kapu ta nangadchana ta long-agnà maparpalikatan ya matoy, nipangatù siya wi machaychayaw.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 À Apudyus wi nangipàwa ta asinchuwan à machayawana, piona wi ad-adchuwan na mamfalin à anàna ta makafingaycha ko ta kinachayawna. Siyan ustu ya nalimpiw na nangiparufusana ta mapalikatan Jesus à màwaan chanat. Tan na napalikatan Jesus, sachin mail-an na isag wi kinafaruna wi maid machillawana, ad siyan marpuwan na masaraknifantau.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Siyan à Jesus na nanarus ta fasurtau.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ananan Apudyus,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ad anana ko, “À Apudyus na afusi patiyò.” Ya anana ko, “Annaà ta anchanay an-ananà Apudyus wi impurangnan saon.”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Chachi an-ananà wi ukuchon Jesus, chitauy taku wi annan long-agnay mafalin matoy. Ad sachin nangar-an Jesus ta long-agnay isun na long-agtau ta mafalin ako matoy. Sachin iningwana, ta na matayana, siyan mangafakanan Satan wi siyan puun na matayan na taku ya misinaanchan Apudyus.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ad na nangafakanan Satan, sachi kon nangaanana ta ogyattau wi matoy, tan nanipud ta niyanaantau isù finafarud Satan à chitau tan umoogyattau wi matoy.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Siyan naaagkammuwan wi losan na iningwan Jesus, foon à mamachangana ta aangheles ngim mamachanganan chitauy taku wi nifilang à kanà Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ad sachin kasapuran Jesus wi mamfalin à takuy isutauy mifilang à susunudna, ta lìnaona kon losani lìnaontauy taku. Siyan na sana, siyan asayaawan wi Angatuwani Pachi wi amfakaontaun Apudyus, ya managpati wi manàchor an chitau tan siyan namayad ta fasurtauy taku ta mapakawantau.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ad kapu ta pinachasnan likat na taku ta namadpachasan Satan an siya makafasuron, siyan akammunan oyyoonay mamachang ta sinumani padpachason Satan awison.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.