Hebreus 2
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Siyan nu amaschin kinangatun Jesu Cristu, sin-umisag wi masapur ipapatitau wi mamangchon ta losani nar-ustau chingngor ta achitau maliwatan na pammatitau.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Isun na lintog Apudyus wi impaakammun na aangheles ta aapputau ta awi wi tuttuwa, ad sinumani summurngasing, sikurachuy nachusà insikun na sinurngasingna.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Siyan nu amaschin nàwa mipangkop ta imfakan na anghel, sin-umamod na machusaan nu achitau pun atinguron na tuttuway masaraknifan wi Jesu Cristun mismuy nangifaka. Tan à Apu Jesu Cristu, siyan chamuy nangipaakammu ta masaraknifantau, ad na chachi nanangngor an siya chicha kon nangipaakammun chitau ta katuttuwaana.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ad uray à Apudyus, tinàchorana kon katuttuwaan na sachi ta nangwaana ta nansabsafali wi singyar ya nangkarakarasi wi kaskaschaaw. Ad inadchana kon takù karobfongancha wi narpu ta Ispirituna, ad na pinag-atodna ta sachi karobfongan, insikun ta karobfongan na masin-oosa.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Na sachi ipaakammunin chiayu, siyan mipangkop ta chachi manturay ta faruy lutà tapin na padcha. Ad foon pù aangheles na piniyar Apudyus à manturay, tan taku.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Tan sachin anan na osay niyug-is ta ukud Apudyus wi anana,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Iningwam chichà nafabfafa nu aangheles, ngim foon à iingkaw ad impangatum à chicha wi isun na kinangatun na ali wi farfaru ya machaychayaw.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Tan impaturaynun chichan losani iningwam ta luta.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ngim awad na osay nangipachas ta sachi, siyà Jesus. Tan à siya, namfalin takù sin-aitan wi nafabfafa nu aangheles. Nàwan sachi mipakapu kay ta achakun Apudyus an chitauy taku ta mafalini matoy à fayad na fasur na losani taku. Ad na sana, kapu ta nangadchana ta long-agnà maparpalikatan ya matoy, nipangatù siya wi machaychayaw.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 À Apudyus wi nangipàwa ta asinchuwan à machayawana, piona wi ad-adchuwan na mamfalin à anàna ta makafingaycha ko ta kinachayawna. Siyan ustu ya nalimpiw na nangiparufusana ta mapalikatan Jesus à màwaan chanat. Tan na napalikatan Jesus, sachin mail-an na isag wi kinafaruna wi maid machillawana, ad siyan marpuwan na masaraknifantau.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Siyan à Jesus na nanarus ta fasurtau.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ananan Apudyus,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ad anana ko, “À Apudyus na afusi patiyò.” Ya anana ko, “Annaà ta anchanay an-ananà Apudyus wi impurangnan saon.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Chachi an-ananà wi ukuchon Jesus, chitauy taku wi annan long-agnay mafalin matoy. Ad sachin nangar-an Jesus ta long-agnay isun na long-agtau ta mafalin ako matoy. Sachin iningwana, ta na matayana, siyan mangafakanan Satan wi siyan puun na matayan na taku ya misinaanchan Apudyus.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ad na nangafakanan Satan, sachi kon nangaanana ta ogyattau wi matoy, tan nanipud ta niyanaantau isù finafarud Satan à chitau tan umoogyattau wi matoy.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Siyan naaagkammuwan wi losan na iningwan Jesus, foon à mamachangana ta aangheles ngim mamachanganan chitauy taku wi nifilang à kanà Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ad sachin kasapuran Jesus wi mamfalin à takuy isutauy mifilang à susunudna, ta lìnaona kon losani lìnaontauy taku. Siyan na sana, siyan asayaawan wi Angatuwani Pachi wi amfakaontaun Apudyus, ya managpati wi manàchor an chitau tan siyan namayad ta fasurtauy taku ta mapakawantau.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ad kapu ta pinachasnan likat na taku ta namadpachasan Satan an siya makafasuron, siyan akammunan oyyoonay mamachang ta sinumani padpachason Satan awison.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.