Hebreus 13
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Iturturuyyun man-asiay-ayatanyu, tan mansusunud-ayu losan an Cristu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ad achiyu ko ilisiyan wi mammangili ta farangnay takuy uray foon à ag-akammuyu, tan awad na uchumi nammangili wi achicha pun illasin wi aangheles na minangilicha.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ya achiyu ko maliwatan chachi susunudtau wi nifafarud, ta fadnganyu chicha wi isù nitapiayu nifarud an chicha. Ya uray akon chachi maparpalikatan, som-osom-onyu ko chicha wi isù makaliglikat-ayu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Losan-ayu, masapur akoy iyafainyun man-as-asaw-anyu wi maid sumurngasing ta inadchon Apudyus wi karobfongan na man-asawa. Tan à Apudyus, chuchussaonan sinumani makachagchakas ya sinumani makaààwa.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 An-annachanyu ko ta foon à pilak yakan patpatkanyu ta annay atattakuwanyu, mapnok-ayu kuma ta awad an chiayu. Tan na anan Apudyus an chitau, “Achì pu taytaynan chiayu, ya achì pu ko chiayu man-awichan.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Siyan masorkagtau kuma wi mammammò mangwanani,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Achiyu maliwatan chachi sikud wi nangipangpangun chiayu ta chamu, wi chichan nangitudtuchun chiayu ta ukud Apudyus. Somsom-onyun lisortan na imfibfiyagcha, ta turachonyu kuman impappaticha.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Tan achi pu mamfarfaliw à Jesu Cristu, siyan na somsomòna ta sin-arkawan, sachi kon somsomòna ta sana ya uray à ing-ingkana.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ad ilanyu ko ta achiayu maawis ta mansabsafali wi tudtuchu à maallilawan na pammatiyu. Ya masapur maawatanyu ko wi na mangipapigsa ta pammatitau siyan fachang Apudyus wi foon pù mamtokan ta ngilin mipangkop ta maan, tan maid pu takù mafadngan na pammatina mipakapu kay ta nanungparana ta amaschi wi ngilin.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Chitauy mamatin Jesu Cristu, akammutau wi siyan nichatun à fayad na fasurtau. Ngim chachi manungtungpar ta lintog Moses mipangkop ta manchatunan, achicha pu mitapin chitau.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Na oyyoon na angatuwani pachin na Judio, iyoynan charan na animar ta sachi Achayawani Kuwartun Apudyus ad inchatunnan siyà manab-un ta fasur na taku. Ad na long-ag na sinumani inchatunna, maiyoy ta lasin na ili ta siyan mangkofancha.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Siyan à Jesus, na miyalikan na sachi nànàwa, linsinchà siya ta ili à patoyoncha wi sachin nifùfuan na charanà macharusan na fasur na taku.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Siyan masapur ako sursurutontaù Jesu Cristu wi isù nitapitau narsin wi milàamtau ta nifafainana.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Tan maid pu ustù iingkawantau ta annay luta, tan na namnamaontau kay siyan makabroyantaun Apudyus à tapin na padcha.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ad na isù ichatuchatuntaun Apudyus ta sanan manyamanantaun siya mipakapun Jesu Cristu, wi amaschin ustuy oyyoon na losani mangiyistikun Jesus à Apuna.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ad achitau pu ko maliwatan wi mangwà mamfaru ta fufuruntau, ya fafadngantau kon chachi makasapur à fachang, tan amaschin isù chatuntaun Apudyus wi makaay-ayun siya.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Tungparonyun tudtuchun na chachi pangpanguyu ya patkonyu ko chicha, tan chichan piniyar Apudyus wi mangayyuwan ta pammatiyù pumigsaana. Ipapatichan oyyooncha tan akammucha wi masapur sufalitanchan Apudyus na losani nipiyar an chicha. Siyan nu patkonyu chicha, maragsakanchay mangwa ta fiyangcha, ngim nu achiyu pu patiyon chicha, ngumayacha ta iwaarcha, ad foon pù amaschin fumaruwanyu.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Susunud, iturturuyyu ko kuma wi mangiluwarun chiani, tan ingkana ta sana nanat-op na somsomòni wi ustun oy-oyyoonni, ad maid uchum à pionni wi oyyoon nu achi afus na mamfaru.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ad na chawatò akon chiayu, ta ipapatiyu koy mangiluwarun saon ta foon à mafayag ad mangulinonà an Apudyus an chiayu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 À Apudyus, siyan nangipauli nanakun Aputauy Jesus. Ad à Jesus, siyan angatuwan ta losani isù pastor wi mangayyuwan ta mamati, tan innadchonan long-agna wi matoy, wi na nifùfuan na charana, sachin tummuttuwaan na adchatuy turag Apudyus à ing-ingkana. Ad na iluwarù an Apudyus wi puun na turnus,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 ta adchonan chiayun losani masapuryu ta makàwaayu ta piona, ya fadngana kò chiayu losan wi mangwa ta sinumani mangiparagsak an siya wi maid uchum à marpuwan na fachangna nu achi afus à Jesu Cristu. Siyan chaychayawontaù Cristù ing-ingkana. Amen!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Susunud, ipangpangngaasiyu ta inanaagyun annay tudtuchù an chiayù masorkakan na somsomòyu, uray nu ait na annay insurat-un chiayu.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ad na osa koy piò wi ipaakammun chiayu, mipangkop an Timoteo wi sunudtau, tan niparufus à siya ta farud. Ad nu foon à mafayag na chumatnganad asna, furnanà saon wi umalid asnat mangilan chiayu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Pakumustaonyu ad losan chachi mangipangpangun chiayud asnat, ya losan akoy takun Apudyus ad asnat. Losan akoy anchanayay susunudtaud asna wi iyItalia, pakumustaoncha kò chiayu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Sapay kuma ta fadngan chiayu losan an Apudyus.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.