Hebreus 13
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Iturturuyyun man-asiay-ayatanyu, tan mansusunud-ayu losan an Cristu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ad achiyu ko ilisiyan wi mammangili ta farangnay takuy uray foon à ag-akammuyu, tan awad na uchumi nammangili wi achicha pun illasin wi aangheles na minangilicha.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ya achiyu ko maliwatan chachi susunudtau wi nifafarud, ta fadnganyu chicha wi isù nitapiayu nifarud an chicha. Ya uray akon chachi maparpalikatan, som-osom-onyu ko chicha wi isù makaliglikat-ayu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Losan-ayu, masapur akoy iyafainyun man-as-asaw-anyu wi maid sumurngasing ta inadchon Apudyus wi karobfongan na man-asawa. Tan à Apudyus, chuchussaonan sinumani makachagchakas ya sinumani makaààwa.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 An-annachanyu ko ta foon à pilak yakan patpatkanyu ta annay atattakuwanyu, mapnok-ayu kuma ta awad an chiayu. Tan na anan Apudyus an chitau, “Achì pu taytaynan chiayu, ya achì pu ko chiayu man-awichan.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Siyan masorkagtau kuma wi mammammò mangwanani,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Achiyu maliwatan chachi sikud wi nangipangpangun chiayu ta chamu, wi chichan nangitudtuchun chiayu ta ukud Apudyus. Somsom-onyun lisortan na imfibfiyagcha, ta turachonyu kuman impappaticha.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Tan achi pu mamfarfaliw à Jesu Cristu, siyan na somsomòna ta sin-arkawan, sachi kon somsomòna ta sana ya uray à ing-ingkana.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ad ilanyu ko ta achiayu maawis ta mansabsafali wi tudtuchu à maallilawan na pammatiyu. Ya masapur maawatanyu ko wi na mangipapigsa ta pammatitau siyan fachang Apudyus wi foon pù mamtokan ta ngilin mipangkop ta maan, tan maid pu takù mafadngan na pammatina mipakapu kay ta nanungparana ta amaschi wi ngilin.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Chitauy mamatin Jesu Cristu, akammutau wi siyan nichatun à fayad na fasurtau. Ngim chachi manungtungpar ta lintog Moses mipangkop ta manchatunan, achicha pu mitapin chitau.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Na oyyoon na angatuwani pachin na Judio, iyoynan charan na animar ta sachi Achayawani Kuwartun Apudyus ad inchatunnan siyà manab-un ta fasur na taku. Ad na long-ag na sinumani inchatunna, maiyoy ta lasin na ili ta siyan mangkofancha.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Siyan à Jesus, na miyalikan na sachi nànàwa, linsinchà siya ta ili à patoyoncha wi sachin nifùfuan na charanà macharusan na fasur na taku.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Siyan masapur ako sursurutontaù Jesu Cristu wi isù nitapitau narsin wi milàamtau ta nifafainana.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tan maid pu ustù iingkawantau ta annay luta, tan na namnamaontau kay siyan makabroyantaun Apudyus à tapin na padcha.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ad na isù ichatuchatuntaun Apudyus ta sanan manyamanantaun siya mipakapun Jesu Cristu, wi amaschin ustuy oyyoon na losani mangiyistikun Jesus à Apuna.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ad achitau pu ko maliwatan wi mangwà mamfaru ta fufuruntau, ya fafadngantau kon chachi makasapur à fachang, tan amaschin isù chatuntaun Apudyus wi makaay-ayun siya.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Tungparonyun tudtuchun na chachi pangpanguyu ya patkonyu ko chicha, tan chichan piniyar Apudyus wi mangayyuwan ta pammatiyù pumigsaana. Ipapatichan oyyooncha tan akammucha wi masapur sufalitanchan Apudyus na losani nipiyar an chicha. Siyan nu patkonyu chicha, maragsakanchay mangwa ta fiyangcha, ngim nu achiyu pu patiyon chicha, ngumayacha ta iwaarcha, ad foon pù amaschin fumaruwanyu.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Susunud, iturturuyyu ko kuma wi mangiluwarun chiani, tan ingkana ta sana nanat-op na somsomòni wi ustun oy-oyyoonni, ad maid uchum à pionni wi oyyoon nu achi afus na mamfaru.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ad na chawatò akon chiayu, ta ipapatiyu koy mangiluwarun saon ta foon à mafayag ad mangulinonà an Apudyus an chiayu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 À Apudyus, siyan nangipauli nanakun Aputauy Jesus. Ad à Jesus, siyan angatuwan ta losani isù pastor wi mangayyuwan ta mamati, tan innadchonan long-agna wi matoy, wi na nifùfuan na charana, sachin tummuttuwaan na adchatuy turag Apudyus à ing-ingkana. Ad na iluwarù an Apudyus wi puun na turnus,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 ta adchonan chiayun losani masapuryu ta makàwaayu ta piona, ya fadngana kò chiayu losan wi mangwa ta sinumani mangiparagsak an siya wi maid uchum à marpuwan na fachangna nu achi afus à Jesu Cristu. Siyan chaychayawontaù Cristù ing-ingkana. Amen!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Susunud, ipangpangngaasiyu ta inanaagyun annay tudtuchù an chiayù masorkakan na somsomòyu, uray nu ait na annay insurat-un chiayu.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ad na osa koy piò wi ipaakammun chiayu, mipangkop an Timoteo wi sunudtau, tan niparufus à siya ta farud. Ad nu foon à mafayag na chumatnganad asna, furnanà saon wi umalid asnat mangilan chiayu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Pakumustaonyu ad losan chachi mangipangpangun chiayud asnat, ya losan akoy takun Apudyus ad asnat. Losan akoy anchanayay susunudtaud asna wi iyItalia, pakumustaoncha kò chiayu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Sapay kuma ta fadngan chiayu losan an Apudyus.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.