Hebreus 10

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Lintog Moses, alig wi isù angingiwan na mamfaru wi chaan pun à mipachas. Tan na matungparan na sachi lintog, wi tinawoni isarasarad manchatun à animar an Apudyus, achi pu umanay à mangaan ta fasur na takuy manayaw an siya.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tan nu umanay na sachì maaanan na fasur na takuy manayaw an siya, foon pu kumà masapur wi misarasarad na manchatunancha ta mat-op kuman somsomòcha wi napakawancha, ad umanay kuman sachì ichatuchatuncha.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ngim na katuttuwaan, foon pù aanon na sachin fasurcha, tan losan chachi ichatunchan Apudyus, siyan mangipaspasmò an chicha ta fumasufasurancha.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Tan achi pu mafalin wi umanay na charan na faka ya karching à mangaan ta fasur.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ad sachin nangifag-an Cristun Apudyus ta chanchanina umaliyan ad asnay luta, wi anana,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Tan achia pu mat-op ta chachi animar wi sogkosogkoncha ya chachi uchumi ichatuchatunchà manab-uncha ta fasur.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Siyan annaà, Apudyus, wi mamparang wi mangwa ta mat-opam tan siyan nar-us niyug-is ta awi ta sachi Lintognuy mipangkop an saon.”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Sachin anan Cristun Apudyus, wi foon à chachi michatun wi animar ya chachi uchum wi michatun an siya na anapona, ya foon pu kò chachi sogkonchan mat-opana, ya uray chachi uchumi ichatuchatunchà manab-un ta fasur. Sachin anana, uray nilintog na amaschi wi masapur oyyoon.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Pinarotlotanan sachi ta nangwanaana, “Annaà, Apudyus, wi mamparang wi mangwa ta mat-opam.” Ad sachin nangiwalinan Apudyus ta losani ummunay nilintog wi mipangkop ta michatun an siya ad insukatnan michatunan Cristu.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ad kapu ta siya iningwan Jesu Cristun pion Apudyus à mat-opana, sachi kon naaanan na fasurtau, tan na sachi namingsani nangichatunana ta long-agna, umanay ta losani takù ing-ingkana wi foon pù misarad.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Losan na papachi wi mansilfi ta lintog, finikati isarasaradcha wi manchatun à animar an Apudyus. Ngim foon pù mafalin wi aanon na sachin fasur na taku.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ngim à Cristu, namingsan yakan nangichatunana ta long-agnan Apudyus à mamayadna ta fasur, ad umanay na sachì ing-ingkana. Ad limpasna pun na sachi, ummoy tummùchu ta apot ta chiwanan Apudyus à machayawana.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ad sachin man-uullayana ingkanà maafak losan na afusurna.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Siyan kapu ta sachi namingsani nangichatunan Jesu Cristu ta long-agna, siyan maid fasfasurtau an Apudyus à ing-ingkana, losantauy nacharusan na fasurna kapu ta namatiyantaun siya.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ad na Ispiritun Apudyus, tàchorana kon katuttuwaana, tan na niyug-is ta imfakana, anana,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Sanan adchatuy iturag-un chicha, wi à tapin na padcha, imurà na tudtuchù ta somsomòcha ta maragsakanchay mamati.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ya pinarotlotanan sachi ta nangwanaana,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Siyan nu sachin oyyoon Apudyus wi mamakawan ta fasur, maid uchum à masapur michatun an siyà maaanan na fasur tan narpas losan.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Siyan, susunud, kapu ta natayan Jesus wi nifùfù na charana, mafalin ta sanan lumnoantau ta sachi Achayawani Kuwartun Apudyus.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Mafalin na sachi tan na nangichatunan Jesu Cristu ta long-agna ta natayana, isù kinissaynan sachi namoforchà ta lumnoan ta ikaw Apudyus. Ad sachin faruy ayontauy umoy an Apudyus makafiyag à ing-ingkana.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ad na sana awad na pachitauy mannakafalin wi mangayyuwan ta losani takun Apudyus.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ad siyan mangaaw-as na somsomòtaun Apudyus wi maid pu sinsinan à somsomò ya maid pu ko chuwachuwan na mamatiyantaun siya. Tan sikurachuy chinarusan Jesus losan na lawing wi lummamut ta somsomòtau, wi isù nawarsiyan ta charan Jesus ya isù nauullasantau ko ta mampor-asi chanum.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Siyan oognantaun namnamaontaun Apudyus ta maid pu chuwachuwan na somsomò, tan à Apudyus, mapipiyyar wi mangwa ta losani impustana.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ya anapontaun in-inontauy mangipapigsa ta mangayatan na waschi osa ta furunna, ya man-asisorkagtau wi mangwa ta mamfaru.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ya achitau pu ko iyakay wi maamuamung manayaw an Apudyus, ta achitau pu turachon na oy-oyyoon na uchum. Tan na oyyoontau, man-asisorkagtau ta pumigsan pammatitau, sinchumallu tan akammutau wi machanchanin mangulinan na Aputauy Jesu Cristu.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ngim an-annachanyu, tan na takuy nangawat ta katuttuwaan à masaraknifana, ad kakar-onay fumasufasur, maid uchum à michatun à maaanan na sachi fasurna.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ad maid ako uchum à namnamana nu achi afus na kaog-ogyati manusaan Apudyus an siya. Tan itungun Apudyus losan na sumurngasing an siya ta sachi kaog-ogyati apuy.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Siyan somsom-ontau, tan na takuy sumurngasing ta Lintog Moses, nu awad turu winnu chuwà mangiyistiku ta summurngasingana, masintinsiyaan à otoy.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ad sin-umamod akon machusaan na takuy ilayosanan Anà Apudyus ya man-ay-ayamanan charana wi siyan tummuttuwaan na adchatuy turag Apudyus à fayad na fasur na losani taku. Ya insurtuwona kon Ispiritun Apudyus wi siyan mangipakaawat ta mipangkop ta sayaaw Apudyus an chitau. Siyan sin-umamod na machusaan na amaschi,
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 tan naaawwatantau nu sinun nangwanan ta annaya wi, “Saon na mangifaros, siyan chusaò losan chachi mangwà lawing.” Ad anana ko, “Kuison Apudyus na takuna.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Siyan naaawwatan wi tuttuway kaog-ogyat na mallàam wi taku ta chusan na natatakuy Apudyus!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Somsom-onyun achawiyanyu ta chamchamun na namatiyanyu, tan na sachi timpu wi narawakan na somsomòyu, inan-anusanyun amochi likat ngim foon pù naab-afak-ayu,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 uray kanayun-ayu nain-insurtu ya naparpalikatan ta sangwanan na achuy taku. Ya uray nu foon pù chiayun mismuy napalikatan, nitapiayu ko kay ta fufurunyuy namati wi naamaschi.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ya inachakuwanyu kon chachi fufurunyuy mamati wi nafafarud. Ad pilloschan ùuwayu ngim isuna koy naragsak-ayu. Siya, tan inaagkammuyu wi awad na napatpatog wi ùuwayu wi mannaynayun ad langit wi maid pu makapros.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Siyan achiayu kuma ngumaya tan chakor na kunkunayu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ya masapur kuma wi man-anus-ayu ta siya kay oyyoonyun pion Apudyus, à mangar-anyu ta sachi impustanan chitau.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tan awad na niyug-is ta ukudna, wi anana,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ad na takù, wi nacharusan na fasurcha kapu ta mamatiyancha, chichan makafiyag an saon. Ngim nu awad osà man-awichanà saon, achiyà pu mas-ot an siya.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ngim à chitau, foon pù isutaun chachi man-awichanchà Apudyus ad sikurachuy mifallucha, tan à chitauy mangipapati ta pammatitau, sikurachuy masaraknifantau.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.