Hebreus 10

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Lintog Moses, alig wi isù angingiwan na mamfaru wi chaan pun à mipachas. Tan na matungparan na sachi lintog, wi tinawoni isarasarad manchatun à animar an Apudyus, achi pu umanay à mangaan ta fasur na takuy manayaw an siya.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tan nu umanay na sachì maaanan na fasur na takuy manayaw an siya, foon pu kumà masapur wi misarasarad na manchatunancha ta mat-op kuman somsomòcha wi napakawancha, ad umanay kuman sachì ichatuchatuncha.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ngim na katuttuwaan, foon pù aanon na sachin fasurcha, tan losan chachi ichatunchan Apudyus, siyan mangipaspasmò an chicha ta fumasufasurancha.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Tan achi pu mafalin wi umanay na charan na faka ya karching à mangaan ta fasur.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ad sachin nangifag-an Cristun Apudyus ta chanchanina umaliyan ad asnay luta, wi anana,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Tan achia pu mat-op ta chachi animar wi sogkosogkoncha ya chachi uchumi ichatuchatunchà manab-uncha ta fasur.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Siyan annaà, Apudyus, wi mamparang wi mangwa ta mat-opam tan siyan nar-us niyug-is ta awi ta sachi Lintognuy mipangkop an saon.”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sachin anan Cristun Apudyus, wi foon à chachi michatun wi animar ya chachi uchum wi michatun an siya na anapona, ya foon pu kò chachi sogkonchan mat-opana, ya uray chachi uchumi ichatuchatunchà manab-un ta fasur. Sachin anana, uray nilintog na amaschi wi masapur oyyoon.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Pinarotlotanan sachi ta nangwanaana, “Annaà, Apudyus, wi mamparang wi mangwa ta mat-opam.” Ad sachin nangiwalinan Apudyus ta losani ummunay nilintog wi mipangkop ta michatun an siya ad insukatnan michatunan Cristu.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ad kapu ta siya iningwan Jesu Cristun pion Apudyus à mat-opana, sachi kon naaanan na fasurtau, tan na sachi namingsani nangichatunana ta long-agna, umanay ta losani takù ing-ingkana wi foon pù misarad.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Losan na papachi wi mansilfi ta lintog, finikati isarasaradcha wi manchatun à animar an Apudyus. Ngim foon pù mafalin wi aanon na sachin fasur na taku.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ngim à Cristu, namingsan yakan nangichatunana ta long-agnan Apudyus à mamayadna ta fasur, ad umanay na sachì ing-ingkana. Ad limpasna pun na sachi, ummoy tummùchu ta apot ta chiwanan Apudyus à machayawana.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ad sachin man-uullayana ingkanà maafak losan na afusurna.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Siyan kapu ta sachi namingsani nangichatunan Jesu Cristu ta long-agna, siyan maid fasfasurtau an Apudyus à ing-ingkana, losantauy nacharusan na fasurna kapu ta namatiyantaun siya.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ad na Ispiritun Apudyus, tàchorana kon katuttuwaana, tan na niyug-is ta imfakana, anana,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Sanan adchatuy iturag-un chicha, wi à tapin na padcha, imurà na tudtuchù ta somsomòcha ta maragsakanchay mamati.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ya pinarotlotanan sachi ta nangwanaana,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Siyan nu sachin oyyoon Apudyus wi mamakawan ta fasur, maid uchum à masapur michatun an siyà maaanan na fasur tan narpas losan.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Siyan, susunud, kapu ta natayan Jesus wi nifùfù na charana, mafalin ta sanan lumnoantau ta sachi Achayawani Kuwartun Apudyus.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Mafalin na sachi tan na nangichatunan Jesu Cristu ta long-agna ta natayana, isù kinissaynan sachi namoforchà ta lumnoan ta ikaw Apudyus. Ad sachin faruy ayontauy umoy an Apudyus makafiyag à ing-ingkana.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ad na sana awad na pachitauy mannakafalin wi mangayyuwan ta losani takun Apudyus.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ad siyan mangaaw-as na somsomòtaun Apudyus wi maid pu sinsinan à somsomò ya maid pu ko chuwachuwan na mamatiyantaun siya. Tan sikurachuy chinarusan Jesus losan na lawing wi lummamut ta somsomòtau, wi isù nawarsiyan ta charan Jesus ya isù nauullasantau ko ta mampor-asi chanum.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Siyan oognantaun namnamaontaun Apudyus ta maid pu chuwachuwan na somsomò, tan à Apudyus, mapipiyyar wi mangwa ta losani impustana.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ya anapontaun in-inontauy mangipapigsa ta mangayatan na waschi osa ta furunna, ya man-asisorkagtau wi mangwa ta mamfaru.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ya achitau pu ko iyakay wi maamuamung manayaw an Apudyus, ta achitau pu turachon na oy-oyyoon na uchum. Tan na oyyoontau, man-asisorkagtau ta pumigsan pammatitau, sinchumallu tan akammutau wi machanchanin mangulinan na Aputauy Jesu Cristu.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ngim an-annachanyu, tan na takuy nangawat ta katuttuwaan à masaraknifana, ad kakar-onay fumasufasur, maid uchum à michatun à maaanan na sachi fasurna.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ad maid ako uchum à namnamana nu achi afus na kaog-ogyati manusaan Apudyus an siya. Tan itungun Apudyus losan na sumurngasing an siya ta sachi kaog-ogyati apuy.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Siyan somsom-ontau, tan na takuy sumurngasing ta Lintog Moses, nu awad turu winnu chuwà mangiyistiku ta summurngasingana, masintinsiyaan à otoy.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ad sin-umamod akon machusaan na takuy ilayosanan Anà Apudyus ya man-ay-ayamanan charana wi siyan tummuttuwaan na adchatuy turag Apudyus à fayad na fasur na losani taku. Ya insurtuwona kon Ispiritun Apudyus wi siyan mangipakaawat ta mipangkop ta sayaaw Apudyus an chitau. Siyan sin-umamod na machusaan na amaschi,
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 tan naaawwatantau nu sinun nangwanan ta annaya wi, “Saon na mangifaros, siyan chusaò losan chachi mangwà lawing.” Ad anana ko, “Kuison Apudyus na takuna.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Siyan naaawwatan wi tuttuway kaog-ogyat na mallàam wi taku ta chusan na natatakuy Apudyus!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Somsom-onyun achawiyanyu ta chamchamun na namatiyanyu, tan na sachi timpu wi narawakan na somsomòyu, inan-anusanyun amochi likat ngim foon pù naab-afak-ayu,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 uray kanayun-ayu nain-insurtu ya naparpalikatan ta sangwanan na achuy taku. Ya uray nu foon pù chiayun mismuy napalikatan, nitapiayu ko kay ta fufurunyuy namati wi naamaschi.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ya inachakuwanyu kon chachi fufurunyuy mamati wi nafafarud. Ad pilloschan ùuwayu ngim isuna koy naragsak-ayu. Siya, tan inaagkammuyu wi awad na napatpatog wi ùuwayu wi mannaynayun ad langit wi maid pu makapros.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Siyan achiayu kuma ngumaya tan chakor na kunkunayu.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ya masapur kuma wi man-anus-ayu ta siya kay oyyoonyun pion Apudyus, à mangar-anyu ta sachi impustanan chitau.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tan awad na niyug-is ta ukudna, wi anana,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ad na takù, wi nacharusan na fasurcha kapu ta mamatiyancha, chichan makafiyag an saon. Ngim nu awad osà man-awichanà saon, achiyà pu mas-ot an siya.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ngim à chitau, foon pù isutaun chachi man-awichanchà Apudyus ad sikurachuy mifallucha, tan à chitauy mangipapati ta pammatitau, sikurachuy masaraknifantau.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.