Hebreus 10

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Lintog Moses, alig wi isù angingiwan na mamfaru wi chaan pun à mipachas. Tan na matungparan na sachi lintog, wi tinawoni isarasarad manchatun à animar an Apudyus, achi pu umanay à mangaan ta fasur na takuy manayaw an siya.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tan nu umanay na sachì maaanan na fasur na takuy manayaw an siya, foon pu kumà masapur wi misarasarad na manchatunancha ta mat-op kuman somsomòcha wi napakawancha, ad umanay kuman sachì ichatuchatuncha.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ngim na katuttuwaan, foon pù aanon na sachin fasurcha, tan losan chachi ichatunchan Apudyus, siyan mangipaspasmò an chicha ta fumasufasurancha.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Tan achi pu mafalin wi umanay na charan na faka ya karching à mangaan ta fasur.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Ad sachin nangifag-an Cristun Apudyus ta chanchanina umaliyan ad asnay luta, wi anana,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Tan achia pu mat-op ta chachi animar wi sogkosogkoncha ya chachi uchumi ichatuchatunchà manab-uncha ta fasur.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Siyan annaà, Apudyus, wi mamparang wi mangwa ta mat-opam tan siyan nar-us niyug-is ta awi ta sachi Lintognuy mipangkop an saon.”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sachin anan Cristun Apudyus, wi foon à chachi michatun wi animar ya chachi uchum wi michatun an siya na anapona, ya foon pu kò chachi sogkonchan mat-opana, ya uray chachi uchumi ichatuchatunchà manab-un ta fasur. Sachin anana, uray nilintog na amaschi wi masapur oyyoon.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Pinarotlotanan sachi ta nangwanaana, “Annaà, Apudyus, wi mamparang wi mangwa ta mat-opam.” Ad sachin nangiwalinan Apudyus ta losani ummunay nilintog wi mipangkop ta michatun an siya ad insukatnan michatunan Cristu.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ad kapu ta siya iningwan Jesu Cristun pion Apudyus à mat-opana, sachi kon naaanan na fasurtau, tan na sachi namingsani nangichatunana ta long-agna, umanay ta losani takù ing-ingkana wi foon pù misarad.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Losan na papachi wi mansilfi ta lintog, finikati isarasaradcha wi manchatun à animar an Apudyus. Ngim foon pù mafalin wi aanon na sachin fasur na taku.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ngim à Cristu, namingsan yakan nangichatunana ta long-agnan Apudyus à mamayadna ta fasur, ad umanay na sachì ing-ingkana. Ad limpasna pun na sachi, ummoy tummùchu ta apot ta chiwanan Apudyus à machayawana.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Ad sachin man-uullayana ingkanà maafak losan na afusurna.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Siyan kapu ta sachi namingsani nangichatunan Jesu Cristu ta long-agna, siyan maid fasfasurtau an Apudyus à ing-ingkana, losantauy nacharusan na fasurna kapu ta namatiyantaun siya.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ad na Ispiritun Apudyus, tàchorana kon katuttuwaana, tan na niyug-is ta imfakana, anana,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Sanan adchatuy iturag-un chicha, wi à tapin na padcha, imurà na tudtuchù ta somsomòcha ta maragsakanchay mamati.”
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ya pinarotlotanan sachi ta nangwanaana,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Siyan nu sachin oyyoon Apudyus wi mamakawan ta fasur, maid uchum à masapur michatun an siyà maaanan na fasur tan narpas losan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Siyan, susunud, kapu ta natayan Jesus wi nifùfù na charana, mafalin ta sanan lumnoantau ta sachi Achayawani Kuwartun Apudyus.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Mafalin na sachi tan na nangichatunan Jesu Cristu ta long-agna ta natayana, isù kinissaynan sachi namoforchà ta lumnoan ta ikaw Apudyus. Ad sachin faruy ayontauy umoy an Apudyus makafiyag à ing-ingkana.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ad na sana awad na pachitauy mannakafalin wi mangayyuwan ta losani takun Apudyus.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ad siyan mangaaw-as na somsomòtaun Apudyus wi maid pu sinsinan à somsomò ya maid pu ko chuwachuwan na mamatiyantaun siya. Tan sikurachuy chinarusan Jesus losan na lawing wi lummamut ta somsomòtau, wi isù nawarsiyan ta charan Jesus ya isù nauullasantau ko ta mampor-asi chanum.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Siyan oognantaun namnamaontaun Apudyus ta maid pu chuwachuwan na somsomò, tan à Apudyus, mapipiyyar wi mangwa ta losani impustana.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ya anapontaun in-inontauy mangipapigsa ta mangayatan na waschi osa ta furunna, ya man-asisorkagtau wi mangwa ta mamfaru.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ya achitau pu ko iyakay wi maamuamung manayaw an Apudyus, ta achitau pu turachon na oy-oyyoon na uchum. Tan na oyyoontau, man-asisorkagtau ta pumigsan pammatitau, sinchumallu tan akammutau wi machanchanin mangulinan na Aputauy Jesu Cristu.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ngim an-annachanyu, tan na takuy nangawat ta katuttuwaan à masaraknifana, ad kakar-onay fumasufasur, maid uchum à michatun à maaanan na sachi fasurna.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ad maid ako uchum à namnamana nu achi afus na kaog-ogyati manusaan Apudyus an siya. Tan itungun Apudyus losan na sumurngasing an siya ta sachi kaog-ogyati apuy.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Siyan somsom-ontau, tan na takuy sumurngasing ta Lintog Moses, nu awad turu winnu chuwà mangiyistiku ta summurngasingana, masintinsiyaan à otoy.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ad sin-umamod akon machusaan na takuy ilayosanan Anà Apudyus ya man-ay-ayamanan charana wi siyan tummuttuwaan na adchatuy turag Apudyus à fayad na fasur na losani taku. Ya insurtuwona kon Ispiritun Apudyus wi siyan mangipakaawat ta mipangkop ta sayaaw Apudyus an chitau. Siyan sin-umamod na machusaan na amaschi,
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 tan naaawwatantau nu sinun nangwanan ta annaya wi, “Saon na mangifaros, siyan chusaò losan chachi mangwà lawing.” Ad anana ko, “Kuison Apudyus na takuna.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Siyan naaawwatan wi tuttuway kaog-ogyat na mallàam wi taku ta chusan na natatakuy Apudyus!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Somsom-onyun achawiyanyu ta chamchamun na namatiyanyu, tan na sachi timpu wi narawakan na somsomòyu, inan-anusanyun amochi likat ngim foon pù naab-afak-ayu,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 uray kanayun-ayu nain-insurtu ya naparpalikatan ta sangwanan na achuy taku. Ya uray nu foon pù chiayun mismuy napalikatan, nitapiayu ko kay ta fufurunyuy namati wi naamaschi.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ya inachakuwanyu kon chachi fufurunyuy mamati wi nafafarud. Ad pilloschan ùuwayu ngim isuna koy naragsak-ayu. Siya, tan inaagkammuyu wi awad na napatpatog wi ùuwayu wi mannaynayun ad langit wi maid pu makapros.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Siyan achiayu kuma ngumaya tan chakor na kunkunayu.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ya masapur kuma wi man-anus-ayu ta siya kay oyyoonyun pion Apudyus, à mangar-anyu ta sachi impustanan chitau.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tan awad na niyug-is ta ukudna, wi anana,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ad na takù, wi nacharusan na fasurcha kapu ta mamatiyancha, chichan makafiyag an saon. Ngim nu awad osà man-awichanà saon, achiyà pu mas-ot an siya.”
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ngim à chitau, foon pù isutaun chachi man-awichanchà Apudyus ad sikurachuy mifallucha, tan à chitauy mangipapati ta pammatitau, sikurachuy masaraknifantau.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.