Efésios 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na chaanyu pù mamatiyan an Jesu Cristu, maid pu namnamayù mitapin Apudyus, tan isuayù nanattoy an siya kapu ta fasuryu.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ad na sachi, tinuradyun ukalin na foon pù mamati, ad pintogyu kon pion Satan wi siyan mangituray ta sana ta chachi mannakafalin wi achi pu maila ya losan akoy foon pù mamati.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ya uray à chiani wi Judio, sachi kon iningwani ta chaanni pù mamatiyan an Jesus, tan iningwanin farangnay pion na long-agni ya sinumani chinumtong ta somsomòni. Siyan maid pu karasinan chiani wi Judio tan sikuchi lobfongni ko wi machusa, wi isun na kachusaan na losani foon pù mamati.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ngim à Apudyus, maid pu miyisuwan na ayatnan chitau, ya maid pu ko miyisuwan na kaasina,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 tan uray nu isutaù nanattoy an siya ta chaantau pu mamatiyan, tinakuna chitau mipakapun Cristu. Siyan kaasina kan nanaraknifanan chitau.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Siyan na sana, kapu ta nitapitaun Jesu Cristu, impangatun Apudyus chitau ko wi makaturay an Jesu Cristu ad langit ta kinangatuna.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Sachin iningwan Apudyus à mangipail-anà ing-ingkana ta kinachakor na ayatnan chitau ya sayaawna wi maid miyisuwana. Na puun na sachi, Jesu Cristu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Tan Apudyus yakan nangwà mitapiyantaun siya ta namatiyantaun Jesu Cristu. Ya finaliwanan somsomòtau ta makàwatau ta mamfaruwona, wi sachin kakaranay nangwan chitau ya simsimmòna wi sachi kuman oyyoontau.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Siyan chiayuy foon à Judio, achiyu kuma maliwatan wi niyanàayù foon pù tuttuway takun Apudyus, ad man-iyaamisni chiayu tan maid pu markan Apudyus an chiayu. Ngim na katuttuwaan, foon à Apudyus na mangwa ta sachi marka, tan taku kay.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Siyan na chaanyu pù mamatiyan, maid pu inakammuyu mipangkop an Jesu Cristu ya foon pu kò nifilang-ayun chiani wi kanà Israel wi piniliyan Apudyus. Ad maid pu ko ay-ayanyu ta inturag Apudyus wi impustana adchon an chiani. Ya maid pu ko namnamayù mafadnganyun Apudyus ta sanay mafiyakanyu tan maid akammuyun siya.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ngim safali ta sana, tan uray maid akammuyun Apudyus ta sin-arkawan, nitapiayun siya kapu ta charan Jesu Cristu wi nifùfù ta natayana.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Siyan Jesu Cristun nangwa ta nantitimpuyukantau wi Judio ya foon à Judio wi nan-ossaanon chitau mansusunuchon tan inaannan nangkukuraantau.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Na natayana, inaanan Lintog na Judio ya liglamintuna, tan siyan nangkukuraantau. Siyan na sana, uray chuway karasitauy taku wi Judio ya foon à Judio, nansusunudtau nan-ossaan ta nitapiyantaun siya. Ad sachin nantitimpuyukantau.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Siyan na natayan Jesu Cristu ta kros, siyan naaanan na nangkuraan na Judio ya foon à Judio, ad sachin nantimpuyukona nan-ossaanon chicha nangulinon losan an Apudyus.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Siyan na ummaliyan Jesu Cristu, itudtuchunan mantitimpuyukantau an Apudyus, wi uray chiayuy foon à Judio wi achayun Apudyus ya chiani koy Judio wi naawakan à takun Apudyus.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ad na sana, losantau wi uray Judio ya foon à Judio, fadngan na Ispiritun Apudyus chitau losan wi mitapin Apudyus kapu ta iningwan Jesu Cristu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Siyan chiayuy foon à Judio, uray nu foon pù faryan chiayun Apudyus ta sin-arkawan, imfilang Apudyus chiayù takuna ya inanà chiayu ta mitapiayu losan ta chachi uchumi mamati wi faryanna.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Na aligna, chitau losan na isù foroy Apudyus wi iingkawan na Ispirituna. Siyan à Jesu Cristu na isù nisaachan na foroy, ya chachi profetas ya apostoles, isuchà tuud na foroy tan chichan ummunay nangipaakammu ta mipangkop an Jesus,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 ad na losani mamati, chichan isù takiaran na foroy. Ad à Jesu Cristu na mamangchon ta manchartuman na losani takiara ta makaofanà osà naapudyusani foroy.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Siyan kapu ta nitapiyanyun Jesu Cristu, chiayu kon isù takiara wi usaron na Ispiritun Apudyus wi mangwa ta fumroyan Apudyus.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.