Efésios 1
Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA
1 Saon à Pablo wi chinutukan Apudyus à man-apostoles Jesu Cristu. Annayan surat-un chiayuy takun Apudyus wi mangipapati wi mamatin Jesu Cristu ad asnati Efeso.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Na iluwarù, ta fadngan chiayu losan an Amatauy Apudyus ya Apu Jesu Cristu, ya farfaruwoncha kon somsomòyu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Kattòtau chaychayawon à Apudyus wi Aman Jesu Cristu wi Aputau tan na namatiyantaun Jesu Cristu inadchonan chitaun losani fumaruwan wi narpud langit wi impàwana ta Ispirituna.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Tan ilanyun iningwana: Na chaanna pù mangwaan ta annayay luta, nar-usna piniliyan à chitaù man-anàna kapu ta nitapiyantaun Cristu. Siyan namfalinonà chitaù maapudyusan ya maid fasurtaun siya, wi maid pu safalì puun na sachi iningwanà para an chitau nu achi afus na ayatnan chitau.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Siyan nisisikud wi somsomò Apudyus wi manganà an chitau kapu ta natayan Jesu Cristu. Siyan kattoi naragsakan Apudyus na nangwaana ta sachi.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Siyan chaychayawontaù siya kapu ta achakunan chitau wi maid pu miyisuwana, wi sachin nangipaaliyana ta anànay ay-ayatona!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ad mipakapu ko ta natayan Cristu wi nifùfuan na charana, nasubfuttau ad pinakawan Apudyus na fasurtau. Siyan maid pu miyisuwan na achakun Apudyus
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 wi illiblinan chitau.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 impaakammunan chitaun sikud wi puranunay pàwa mipangkop an Jesu Cristu wi foon pù naakammuwan ingkana ta sana.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Annayan pinuranuna: Nu chumatong na ustuy timpu, mantitimpuyukon Apudyus na sinumani awad ad langit ya asnay luta ta siya man-apuchà Jesu Cristu.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Na losani màwa, màwa tan sachin simsimmò Apudyus wi màwa. Siyan nanipud ta chamchamun na sinuman, napipilliyantaù mantakuna wi mitapi an Jesu Cristu.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Siyan chiani wi nisisikud na namnamani wi umalin sachi impustan Apudyus wi umali, chaychayawonnin kinafarun Apudyus!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ad ta sana, chiayu koy uchum, iningwan Apudyus chiayu kò mantakuna ta nangngoranyu ta sachi tuttuway ukudnay Mamfaruy Chamag à masaraknifanyu. Ad na namatiyanyun Jesu Cristu, innadchon Apudyus na Ispiritunà makarong-ag akon chiayu wi sachin impustanà manuttuwaan wi takunà chitau losan.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Na nakarong-akan na Ispiritun Apudyus an chitau, sachin manuttuwaantau wi adchon Apudyus na losani impustanan chitaù tapin na padcha, ya aran chitau ko ad langit. Siyan chaychayawontaun kinafarun Apudyus!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Siyan nanipud ta chamuy nangngorà wi namatiayun Apu Jesus ya chakor na ayatyu ta losani takun Apudyus,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 maid pu pagpag na yaman-un Apudyus mipakapun chiayu. Na losani malluwaruwà, kanayun-u somsom-on à chiayu,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 ya iluwarù an Apudyus wi isag machaychayawi Amatau, wi Aman akon Aputauy Jesu Cristu, ta adchan chiayù kinaraing à marpu ta Ispirituna, ya ta ipaakammuna kon chiayun losan wi mipangkop ta kina-Apudyusna ta maaawwatanyu.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ya iluwarù ako ta lawakan Apudyus na somsomòyu ta lumawag na mangilasinanyu nu sinun sachi wi losantau namnamaon wi awaton à tapin na padcha kapu ta namiliyanan chitau, ya ta maawatanyu kon kinaachu ya kinafarun na adchona ta takuna,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ya kinapigsan na mannakafalin Apudyus wi mangiturung an chitauy mamati tan maid pu miyisuwana. Na sachi mannakafalinna wi mangiturung an chitau, siya ko kan mannakafalinna wi impailana
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ta nangipauliyana nanakuwan an Jesu Cristu ta natayana, ya nangipatùchuwanan siya ta apot ta chiwawannad langit.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Siyan nanipud ta lugrukin na lufung ya à ing-ingkana, maid pu miyisuwan na kinangatun Jesu Cristu, tan siyan kangatuwan na losani mannakafalin wi manturay ad asnay luta ya uray ad langit, tan siyan angatuwan na losani ap-apu ya losani aran ya uray sinuy ifakan na taku.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Tan iningwan Apudyus à Jesu Cristù man-apun na losan ya iningwana kò siyà pinakaurutau wi mamati.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ad na losani mamati, chichan pinakarong-agna. Ad na losani awad an Jesu Cristu wi uru, makafingaytau ko wi long-agna.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.