Efésios 1
Na ukud Apudyus (KSC) vs ACF
1 Saon à Pablo wi chinutukan Apudyus à man-apostoles Jesu Cristu. Annayan surat-un chiayuy takun Apudyus wi mangipapati wi mamatin Jesu Cristu ad asnati Efeso.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Na iluwarù, ta fadngan chiayu losan an Amatauy Apudyus ya Apu Jesu Cristu, ya farfaruwoncha kon somsomòyu.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Kattòtau chaychayawon à Apudyus wi Aman Jesu Cristu wi Aputau tan na namatiyantaun Jesu Cristu inadchonan chitaun losani fumaruwan wi narpud langit wi impàwana ta Ispirituna.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Tan ilanyun iningwana: Na chaanna pù mangwaan ta annayay luta, nar-usna piniliyan à chitaù man-anàna kapu ta nitapiyantaun Cristu. Siyan namfalinonà chitaù maapudyusan ya maid fasurtaun siya, wi maid pu safalì puun na sachi iningwanà para an chitau nu achi afus na ayatnan chitau.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Siyan nisisikud wi somsomò Apudyus wi manganà an chitau kapu ta natayan Jesu Cristu. Siyan kattoi naragsakan Apudyus na nangwaana ta sachi.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Siyan chaychayawontaù siya kapu ta achakunan chitau wi maid pu miyisuwana, wi sachin nangipaaliyana ta anànay ay-ayatona!
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Ad mipakapu ko ta natayan Cristu wi nifùfuan na charana, nasubfuttau ad pinakawan Apudyus na fasurtau. Siyan maid pu miyisuwan na achakun Apudyus
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 wi illiblinan chitau.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 impaakammunan chitaun sikud wi puranunay pàwa mipangkop an Jesu Cristu wi foon pù naakammuwan ingkana ta sana.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Annayan pinuranuna: Nu chumatong na ustuy timpu, mantitimpuyukon Apudyus na sinumani awad ad langit ya asnay luta ta siya man-apuchà Jesu Cristu.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Na losani màwa, màwa tan sachin simsimmò Apudyus wi màwa. Siyan nanipud ta chamchamun na sinuman, napipilliyantaù mantakuna wi mitapi an Jesu Cristu.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Siyan chiani wi nisisikud na namnamani wi umalin sachi impustan Apudyus wi umali, chaychayawonnin kinafarun Apudyus!
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ad ta sana, chiayu koy uchum, iningwan Apudyus chiayu kò mantakuna ta nangngoranyu ta sachi tuttuway ukudnay Mamfaruy Chamag à masaraknifanyu. Ad na namatiyanyun Jesu Cristu, innadchon Apudyus na Ispiritunà makarong-ag akon chiayu wi sachin impustanà manuttuwaan wi takunà chitau losan.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Na nakarong-akan na Ispiritun Apudyus an chitau, sachin manuttuwaantau wi adchon Apudyus na losani impustanan chitaù tapin na padcha, ya aran chitau ko ad langit. Siyan chaychayawontaun kinafarun Apudyus!
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Siyan nanipud ta chamuy nangngorà wi namatiayun Apu Jesus ya chakor na ayatyu ta losani takun Apudyus,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 maid pu pagpag na yaman-un Apudyus mipakapun chiayu. Na losani malluwaruwà, kanayun-u somsom-on à chiayu,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 ya iluwarù an Apudyus wi isag machaychayawi Amatau, wi Aman akon Aputauy Jesu Cristu, ta adchan chiayù kinaraing à marpu ta Ispirituna, ya ta ipaakammuna kon chiayun losan wi mipangkop ta kina-Apudyusna ta maaawwatanyu.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Ya iluwarù ako ta lawakan Apudyus na somsomòyu ta lumawag na mangilasinanyu nu sinun sachi wi losantau namnamaon wi awaton à tapin na padcha kapu ta namiliyanan chitau, ya ta maawatanyu kon kinaachu ya kinafarun na adchona ta takuna,
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 ya kinapigsan na mannakafalin Apudyus wi mangiturung an chitauy mamati tan maid pu miyisuwana. Na sachi mannakafalinna wi mangiturung an chitau, siya ko kan mannakafalinna wi impailana
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ta nangipauliyana nanakuwan an Jesu Cristu ta natayana, ya nangipatùchuwanan siya ta apot ta chiwawannad langit.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Siyan nanipud ta lugrukin na lufung ya à ing-ingkana, maid pu miyisuwan na kinangatun Jesu Cristu, tan siyan kangatuwan na losani mannakafalin wi manturay ad asnay luta ya uray ad langit, tan siyan angatuwan na losani ap-apu ya losani aran ya uray sinuy ifakan na taku.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Tan iningwan Apudyus à Jesu Cristù man-apun na losan ya iningwana kò siyà pinakaurutau wi mamati.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Ad na losani mamati, chichan pinakarong-agna. Ad na losani awad an Jesu Cristu wi uru, makafingaytau ko wi long-agna.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.