2 Timóteo 2
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Siay anàu, papigsaom na pammatim an Apudyus tan chakor na fachangnan chitau kapu ta nitimpuyukantaun Jesu Cristu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ya losani chingngornun saon wi intudtuchù ta sangwanan na achuy taku, siyan ipiyarnu ko ta takuy piyarom wi mafalin akoy mantudtuchu ta uchum.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Anusam na uray sinuy likat wi chumatong an sia tan sachin làamon na ustuy mansilfin Jesu Cristu wi isù surchachu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Na ustuy surchachu, foon pù mafalin wi miyamfuruy na iwaarona ta iwaar na sifilyan tan masapur oyyoona kan mamparagsak ta sachi namilin siyà surchachuna.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Na osa koy miyalikan na mansilfin Jesu Cristu, isun na takuy makakunkuntis ta todtodchà, tan foon pù mafalini makunkunaan nu achina pu tungparon na lintog na sachi todtodchà.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Isun akon mannarun wi mallagpot wi man-iwaar, siyan manamuy man-apit.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Somsom-om na anchanayay imfakà, tan fadngan sian Apudyus ta maawatam losan.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Achim maliwatan à Jesu Cristu wi natoy ya ummuli nataku, wi siyan kanà David. Sachin Mamfaruy Chamag wi itudtuchù.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ad kapu ta mangitudtuchuwà ta Mamfaruy Chamag, mapalikatà ya nafaruchà wi isù pumappatoy. Ngim uray nafarud na long-ag-u, maid pu makaiwarang ta mitudtuchuwan na Mamfaruy Chamag.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Siyan an-anusà na sinumani màwan saon à fumaruwan na chachi takuy chinuchuttukan Apudyus, ta masaraknifancha ko mipakapun Jesu Cristu wi sachin makauwaancha ta mannaynayuni mafiyakan an Apudyus.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Tuttuwan mifagfaka wi,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nu an-anusantaun liglikat mipakapun siya,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ngim uray nu foon pù mapiyartau,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ipaspasmònun anchanaya ta losani mamatid asnat, ya warningam chicha ta sangwanan Apudyus ta achicha kuma mansusukob mipangkop ta sinumani maid kutùna, tan maid iturung na amaschi tan chumachail yakay ta somsomò na manchongor.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ad à sia, ipapatim wi mangwa ta mangiparagsak an Apudyus. Ya ilam ta awad miyawas ta pinagtudtuchum ta ukudnay katuttuwaan ta maid pu mifainam.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Achim chochongron na is-isturyaon na takuy maid pu kutùna, tan mampaachayu ta somsomò na taku an Apudyus.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Tan na itudtuchucha, isù sakit wi kakator wi mallasun miyalinana ta long-ag. Amaschin itudtuchun cha Himeneo an Fileto,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 tan finay-ananchan katuttuwaan, ya inillachuchan pammatin na uchum, tan ananchay narpas anun umuliyan na taku matakuwan.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ngim achia machanakan ta uray sinuy ukuchoncha, tan achi pu maillachun katuttuwaan mipangkop an Apudyus, tan isù falintuukan wi achi pu miyukayug. Ya nu mipangkop ta chachi tuttuway namatin siya, awad na niyug-is wi anana, “Akammun Apudyus losan na tuttuway namatin siya.” Ad anana ko, “Sinumani mangwanay ummapu an Jesu Cristu, masapur iyakaynan losani lawing.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Na foroy na fafaknang, wachawad na alikamon wi napatog ya foon, tan awad na finalituk ya uchumi nangina. Ya awad akon inayu ya pinita. Siyan napatog na mausaran na uchum ya foon na uchum.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Na aligna an chitau, nu piontau wi napatog na mangusaran Apudyus an chitau, masapur man-awichantaun lawing wi isù nichatuntaun Aputauy Apudyus ya nisasagkanatau wi mausar ta sinumani mamfaruwona.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Man-awicham chachi apigsaani pipion na long-ag na fafaru, ta ipapatim wi mangwa ta mamfaruwon Apudyus ya mitimpuyukam ta asintatakum. Ya papigsaom akon pammatim an Apudyus ya ayatnu ta asintatakum. Ya iyamfuruynun somsomònu ta chachi takuy man-ochaw à fachang an Apudyus wi maid safalì puntus na somsomòcha.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Achia makachischiskas ta chachi maid silfina tan maid fanagna. Tan akammum wi na mamfanakan na amaschi, sukob.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Tan na takuy mansilfin Apudyus, foon pu kumà mafalini makasukob, tan masapur wi mamfaru ya masayaaw ta losani taku, ya masapur ako naanus wi mantudtuchu.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Tan nu am-ammaanay mantudtuchu ta chachi safalin somsomòcha, adchon Apudyus nin na wayachay mamfafawi, ta maawatanchan katuttuwaan mipangkop an siya,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ad sachin manomsom-ancha ya masaraknifancha ta silib Satan wi nangawis an chicha wi mangwa ta piona.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.