2 Timóteo 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siay anàu, papigsaom na pammatim an Apudyus tan chakor na fachangnan chitau kapu ta nitimpuyukantaun Jesu Cristu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ya losani chingngornun saon wi intudtuchù ta sangwanan na achuy taku, siyan ipiyarnu ko ta takuy piyarom wi mafalin akoy mantudtuchu ta uchum.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Anusam na uray sinuy likat wi chumatong an sia tan sachin làamon na ustuy mansilfin Jesu Cristu wi isù surchachu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na ustuy surchachu, foon pù mafalin wi miyamfuruy na iwaarona ta iwaar na sifilyan tan masapur oyyoona kan mamparagsak ta sachi namilin siyà surchachuna.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Na osa koy miyalikan na mansilfin Jesu Cristu, isun na takuy makakunkuntis ta todtodchà, tan foon pù mafalini makunkunaan nu achina pu tungparon na lintog na sachi todtodchà.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Isun akon mannarun wi mallagpot wi man-iwaar, siyan manamuy man-apit.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Somsom-om na anchanayay imfakà, tan fadngan sian Apudyus ta maawatam losan.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Achim maliwatan à Jesu Cristu wi natoy ya ummuli nataku, wi siyan kanà David. Sachin Mamfaruy Chamag wi itudtuchù.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ad kapu ta mangitudtuchuwà ta Mamfaruy Chamag, mapalikatà ya nafaruchà wi isù pumappatoy. Ngim uray nafarud na long-ag-u, maid pu makaiwarang ta mitudtuchuwan na Mamfaruy Chamag.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Siyan an-anusà na sinumani màwan saon à fumaruwan na chachi takuy chinuchuttukan Apudyus, ta masaraknifancha ko mipakapun Jesu Cristu wi sachin makauwaancha ta mannaynayuni mafiyakan an Apudyus.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Tuttuwan mifagfaka wi,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nu an-anusantaun liglikat mipakapun siya,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ngim uray nu foon pù mapiyartau,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ipaspasmònun anchanaya ta losani mamatid asnat, ya warningam chicha ta sangwanan Apudyus ta achicha kuma mansusukob mipangkop ta sinumani maid kutùna, tan maid iturung na amaschi tan chumachail yakay ta somsomò na manchongor.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ad à sia, ipapatim wi mangwa ta mangiparagsak an Apudyus. Ya ilam ta awad miyawas ta pinagtudtuchum ta ukudnay katuttuwaan ta maid pu mifainam.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Achim chochongron na is-isturyaon na takuy maid pu kutùna, tan mampaachayu ta somsomò na taku an Apudyus.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tan na itudtuchucha, isù sakit wi kakator wi mallasun miyalinana ta long-ag. Amaschin itudtuchun cha Himeneo an Fileto,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 tan finay-ananchan katuttuwaan, ya inillachuchan pammatin na uchum, tan ananchay narpas anun umuliyan na taku matakuwan.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ngim achia machanakan ta uray sinuy ukuchoncha, tan achi pu maillachun katuttuwaan mipangkop an Apudyus, tan isù falintuukan wi achi pu miyukayug. Ya nu mipangkop ta chachi tuttuway namatin siya, awad na niyug-is wi anana, “Akammun Apudyus losan na tuttuway namatin siya.” Ad anana ko, “Sinumani mangwanay ummapu an Jesu Cristu, masapur iyakaynan losani lawing.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Na foroy na fafaknang, wachawad na alikamon wi napatog ya foon, tan awad na finalituk ya uchumi nangina. Ya awad akon inayu ya pinita. Siyan napatog na mausaran na uchum ya foon na uchum.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Na aligna an chitau, nu piontau wi napatog na mangusaran Apudyus an chitau, masapur man-awichantaun lawing wi isù nichatuntaun Aputauy Apudyus ya nisasagkanatau wi mausar ta sinumani mamfaruwona.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Man-awicham chachi apigsaani pipion na long-ag na fafaru, ta ipapatim wi mangwa ta mamfaruwon Apudyus ya mitimpuyukam ta asintatakum. Ya papigsaom akon pammatim an Apudyus ya ayatnu ta asintatakum. Ya iyamfuruynun somsomònu ta chachi takuy man-ochaw à fachang an Apudyus wi maid safalì puntus na somsomòcha.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Achia makachischiskas ta chachi maid silfina tan maid fanagna. Tan akammum wi na mamfanakan na amaschi, sukob.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tan na takuy mansilfin Apudyus, foon pu kumà mafalini makasukob, tan masapur wi mamfaru ya masayaaw ta losani taku, ya masapur ako naanus wi mantudtuchu.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Tan nu am-ammaanay mantudtuchu ta chachi safalin somsomòcha, adchon Apudyus nin na wayachay mamfafawi, ta maawatanchan katuttuwaan mipangkop an siya,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ad sachin manomsom-ancha ya masaraknifancha ta silib Satan wi nangawis an chicha wi mangwa ta piona.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.