2 Timóteo 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siay anàu, papigsaom na pammatim an Apudyus tan chakor na fachangnan chitau kapu ta nitimpuyukantaun Jesu Cristu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ya losani chingngornun saon wi intudtuchù ta sangwanan na achuy taku, siyan ipiyarnu ko ta takuy piyarom wi mafalin akoy mantudtuchu ta uchum.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Anusam na uray sinuy likat wi chumatong an sia tan sachin làamon na ustuy mansilfin Jesu Cristu wi isù surchachu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Na ustuy surchachu, foon pù mafalin wi miyamfuruy na iwaarona ta iwaar na sifilyan tan masapur oyyoona kan mamparagsak ta sachi namilin siyà surchachuna.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Na osa koy miyalikan na mansilfin Jesu Cristu, isun na takuy makakunkuntis ta todtodchà, tan foon pù mafalini makunkunaan nu achina pu tungparon na lintog na sachi todtodchà.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Isun akon mannarun wi mallagpot wi man-iwaar, siyan manamuy man-apit.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Somsom-om na anchanayay imfakà, tan fadngan sian Apudyus ta maawatam losan.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Achim maliwatan à Jesu Cristu wi natoy ya ummuli nataku, wi siyan kanà David. Sachin Mamfaruy Chamag wi itudtuchù.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ad kapu ta mangitudtuchuwà ta Mamfaruy Chamag, mapalikatà ya nafaruchà wi isù pumappatoy. Ngim uray nafarud na long-ag-u, maid pu makaiwarang ta mitudtuchuwan na Mamfaruy Chamag.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Siyan an-anusà na sinumani màwan saon à fumaruwan na chachi takuy chinuchuttukan Apudyus, ta masaraknifancha ko mipakapun Jesu Cristu wi sachin makauwaancha ta mannaynayuni mafiyakan an Apudyus.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tuttuwan mifagfaka wi,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Nu an-anusantaun liglikat mipakapun siya,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ngim uray nu foon pù mapiyartau,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ipaspasmònun anchanaya ta losani mamatid asnat, ya warningam chicha ta sangwanan Apudyus ta achicha kuma mansusukob mipangkop ta sinumani maid kutùna, tan maid iturung na amaschi tan chumachail yakay ta somsomò na manchongor.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ad à sia, ipapatim wi mangwa ta mangiparagsak an Apudyus. Ya ilam ta awad miyawas ta pinagtudtuchum ta ukudnay katuttuwaan ta maid pu mifainam.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Achim chochongron na is-isturyaon na takuy maid pu kutùna, tan mampaachayu ta somsomò na taku an Apudyus.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Tan na itudtuchucha, isù sakit wi kakator wi mallasun miyalinana ta long-ag. Amaschin itudtuchun cha Himeneo an Fileto,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 tan finay-ananchan katuttuwaan, ya inillachuchan pammatin na uchum, tan ananchay narpas anun umuliyan na taku matakuwan.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ngim achia machanakan ta uray sinuy ukuchoncha, tan achi pu maillachun katuttuwaan mipangkop an Apudyus, tan isù falintuukan wi achi pu miyukayug. Ya nu mipangkop ta chachi tuttuway namatin siya, awad na niyug-is wi anana, “Akammun Apudyus losan na tuttuway namatin siya.” Ad anana ko, “Sinumani mangwanay ummapu an Jesu Cristu, masapur iyakaynan losani lawing.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Na foroy na fafaknang, wachawad na alikamon wi napatog ya foon, tan awad na finalituk ya uchumi nangina. Ya awad akon inayu ya pinita. Siyan napatog na mausaran na uchum ya foon na uchum.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Na aligna an chitau, nu piontau wi napatog na mangusaran Apudyus an chitau, masapur man-awichantaun lawing wi isù nichatuntaun Aputauy Apudyus ya nisasagkanatau wi mausar ta sinumani mamfaruwona.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Man-awicham chachi apigsaani pipion na long-ag na fafaru, ta ipapatim wi mangwa ta mamfaruwon Apudyus ya mitimpuyukam ta asintatakum. Ya papigsaom akon pammatim an Apudyus ya ayatnu ta asintatakum. Ya iyamfuruynun somsomònu ta chachi takuy man-ochaw à fachang an Apudyus wi maid safalì puntus na somsomòcha.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Achia makachischiskas ta chachi maid silfina tan maid fanagna. Tan akammum wi na mamfanakan na amaschi, sukob.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Tan na takuy mansilfin Apudyus, foon pu kumà mafalini makasukob, tan masapur wi mamfaru ya masayaaw ta losani taku, ya masapur ako naanus wi mantudtuchu.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Tan nu am-ammaanay mantudtuchu ta chachi safalin somsomòcha, adchon Apudyus nin na wayachay mamfafawi, ta maawatanchan katuttuwaan mipangkop an siya,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ad sachin manomsom-ancha ya masaraknifancha ta silib Satan wi nangawis an chicha wi mangwa ta piona.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.