1 Pedro 4
Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA
1 À Cristu, napalikatan ta sachi nafiyakana ad asnay luta, siyan uray chiayu, masapur papigsaonyu kon somsomòyu wi isun na pinagsomsomòna tan amaschi kon màwan chiayu. Tan na mapalikatan na long-ag, sachin maaanan na maryachan wi fumasur.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Siyan nanipud ta sana ya ingkanà matayanyu, masapur ipapatiyu wi mangwa ta pion Apudyus wi foon pù sikuchi maryachan na long-ag ta lawing.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Foon pu kumà turachonyun oy-oyyoon chachi maid pammatina wi isun na iningwayu ta sin-arkawan ta chaanyu pu mamatiyan. Tan na sachi, makaààwaayu ya mansallisallimong ya manlukuruku wi maid linausanyu ta lawingi pipion na long-ag. Ya afafain akon iningwayu wi nanayaw ta sinan-Apudyus.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ngim na sana, maschaaw na chachi chamuy fufurunyu kapu ta nangiwaranganyuy mitapin chicha ta mangwaancha ta amaschi. Siyan sachin manginsurtuwanchan chiayu.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ngim achifali tan chumatong na padchay masapur songfatanchan Apudyus na losani oy-oyyooncha, tan à Apudyus, nakasakana wi manguis ta losani taku wi uray na natoy ya uray na chaan pun.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Siyan sachi kon nipagngoran na Mamfaruy Chamag ta chachi nanattoy, ta uray nu natoy na long-agcha wi sachin nitawid ta losani taku kapu ta fasur, mafalin wi maatod an chichan mannaynayuni mafiyakan wi isun na mafiyakan Apudyus.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Machanchanin mapagpakan na losan siyan masapur imanmanyun oyyoonyu ya man-annad-ayu ta maid manaktak ta malluwaruwanyu.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ad na patkanyu kuma, masapur isag-ayu man-asiay-ayat, tan na mangay-ayatan ta furun, sachin foon à mamammoan ta fumasurana.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ya ipaingsayu kuma wi mammangili wi maid ngumuynguytungut an chiayu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ad kapu ta waschi osa awad na innadchon Apudyus à karobfongana wi maiturung ta fufurunna, siyan masapur kuma wi mapipiyyar wi mangusar ta sachi à maturungan na uchum.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Siyan na naadchan à karobfongana wi mantudtuchu, masapur itudtuchunan inug-ugkud Apudyus. Ad na naadchan à karobfongana wi fumachang, masapur ko fumachafachang à patingkan na karobfongan wi innadchon Apudyus an siya. Amaschin màwa, ta na losani màwa machaychayaw à Apudyus mipakapun Jesu Cristu. Ta Apudyus na machaychayaw ya annan mannakafalinnà ing-ingkana. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Fufurun-u wi ay-ayatò, achiayu maschaaw ta amod wi mapalikatanyu, tan amaschin màwa ta losani mamatin Apudyus à mail-an na katuttuwaan na pammatiyu.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Tan na oyyoonyu kuma, lagragsakonyun makalikatanyu ta napalikatan Cristu, tan na miparangan na machayawana sin-umisag na makaragragsakanyun siya.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Siyan lumagsak-ayu nu insurtuwon chiayu kapu ta summurutanyun siya, tan sachin mangipaila wi awad na machaychayaw wi Ispiritun Apudyus an chiayu.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ngim masapur an-annachanyu ta nu mapalikatan-ayu, foon pu kumà kapu ta mangwaanyu ta lawing wi isun na pumatoy ya man-akaw ya makafiyang ta foon à fiyangna.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ngim nu kaspangalikan palikatan chiayu kapu ta namatiyanyun Cristu, achiayu mafain ngim manyaman-ayun Apudyus kapu ta niyamunganyun siya.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Chummatong na timpuy mangilukiyan Apudyus wi manguis ta taku, wi na oyyoona, mamanguwonan takuna. Ad nu uray chitauy mamati kuisona, sin-umamod na màwa ta chachi achi pu mamati ta Mamfaruy Chamag wi narpun siya!
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tan awad na niyug-is wi ukud Apudyus wi anana,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Siyan chiayuy maparpalikatan kapu ta sachin pion Apudyus, ipapatiyuy mangwa ta ustu ya ipurangyu kon long-agyun Apudyus wi kattoi mapipiyyar, tan siyan nangwan chitau.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.