1 Pedro 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH
1 An chiayu koy naasaw-an wi fubfufai, masapur ipafafayun long-agyu ta aassawayu ta nu kaspangalikan awad na uchum an chichà chaan pu mamati ta ukud Apudyus, mamaticha nin nu ilanchan mamfaruy achawiyanyu. Siyan foon à masapur na manudtuchuwanyun chicha,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 tan iillanchan kinafarun na achawiyanyu ya pinaglispituyu, ad sachin maawisancha.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ya foon pu kò mangigkaanyu ta ang-angkayun mangipaila ta kinamagkityuy fubfufai, ya uray akon chachi manakaysayanyu ta fuùyu.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tan na mangipaila ta tuttuway kinamagkityu siyan mangimanmananyu ta oy-oyyoonyu wi isun na anusyu ya annadyu, tan sachin mannaynayuni kinafaru wi patkan Apudyus.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ad sachi kon iningwan chachi namati wi fubfufai ta awi ta mangipail-ancha ta kinamagkitcha, tan pinatichà Apudyus ad impafafachan long-agcha ta aassawacha.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Isun Sara, wi pintognà Abraham wi asawana ad inawakanà siyà ap-apuna. Siyan uray chiayu ta sana, miyalig-ayù kanà Sara nu oyyoonyun ustu ya foon à maanogyat-ayu.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ad isuna kon chiayuy naasaw-an wi lallarai. Tan masapur ko wi ayyuwananyun aassawayu ya man-anus-ayu ya maawatanyu kuman kakangay na fufai, tan naos-oschor-ayu nu chicha. Ya masapur ko wi lispituwonyu chicha tan makauwacha ko ta mannaynayuni fiyag. Amaschin oyyoonyu ta maid mataktakan na luwaruyun Apudyus.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Na uchumi ifakà an chiayuy mamati, amasna: masapur mantitimpuyukonyun somsomòyu wi isuayù mismuy mansusunud wi man-asiay-ayat ya man-asisayaaw. Ya masapur wi waschi osa ipafafanan long-agna ta furunna.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ad nu awad mangwà lawing an chiayu, achiyu sufalitan à lawing. Ya isun akon ifakachan chiayuy lawing, achiyu ko songfatan à lawing. Ta na oyyoonyu, sufalitanyu chichà mamfaru, tan sachin namiliyan Apudyus an chiayu, ta oyyoonyun mamfaru à manawichanyu ko ta mamfaru.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Na sachi niyug-is wi ukudna, anana,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ya masapur man-awichanan lawing ta mamfarun sakungona, ya ipapatina ko wi manganap ta ustuy pinagfurfurunna ta uchum.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tan à Apudyus, ayyuwananan sinumani mangwa ta mamfaru ya chochongronan luwarucha. Ngim kuraonan losani mangwa ta lawing.”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Maid mallawinganchan chiayu nu ipapatiyu wi mangwa ta ustu.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ngim nu kaspangalikan palikatan chiayu, uray mamfarun oyyoonyu, lumagragsak-ayu ko kay! Achiayu umogyat ta sinuman ya achiayu machanakan,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ta siya kay oognanyun nangapuwanyun Cristu ya iyafainyù siya. Ya makasakanaayu ko wi manongfat ta sinumani mangimus mipangkop ta pammatiyu.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ngim masapur am-ammaanyù mail-an na lispituyun chicha. Ya an-annachanyu ko ta maid mitatarù lawing ta somsomòyu. Tan nu amaschi, mafain chachi mangifakà lawing ta mamfaruy oyyoonyu mipakapu ta pammatiyun Cristu.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Tan un-unnoy nu mapalikatantau ta mangwaantau ta mamfaru, nu sachin pion Apudyus, nu mapalikatantau kapu ta mangwaantau ta lawing.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Isun Jesu Cristu wi maid purus fasurna, ngim mipakapun chitauy managfasur, naparpalikatan ingkanan natayanà namayachana ta fasurtau. Ad umanay na sachì ing-ingkanà mangiyayanan chitaun Apudyus. Ngim uray pinatoychan long-agna, natattaku met na alichodwana.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ad na alichodwana, ummoy nantudtuchu ta chachi nifafarud wi alichodwan
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 na chachi nan-ootoy ta awi wi chichan chachi achi pu mamatin Apudyus ta timpun Noe. Inuullay Apudyus na mamatiyancha ta unog na sachi timpun na nangwaan Noe ta papur, ngim na afusi nasaraknifan yakay ta sachi timpuy nalitapan na luta warucha kay.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ad na miyalikan na nasaraknifancha ta chanum, isun na funyag wi mangipaila ta masaraknifantau ta manguisan Apudyus. Ngim foon pù maurasan na kaisaw na long-ag na ukuchona à makasaraknib an chitau, tan na manchawatantau an Apudyus ta urasanan fasurtau. Tan na tummuttuwaan na masaraknifantau siyan ummuliyan Jesu Cristu natakuwan ta natayana.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ad ummuli pù Jesu Cristu nataku, ummod langit wi awachana ta sana ta apot ta machiwawan Apudyus iturayanan losani aangheles ya losani turay ya losan akoy mannakafalin wi nailangitan.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.