1 Pedro 2
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Siyan, kapu ta niyanàayun Apudyus masapur iwarangyun losani lawing. Siyan achi pu kuma mafalin wi awad na turtulli ya ag-akinfafaru an chiayu ya uray akon apos ya lawingi ug-ugkud ta asintatakuyu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Tan na oyyoonyu kuma, isun na maryachan na àiyanà wi sumusususu, siyan isun kuman maryachanyu wi mangad-achar ta ukud Apudyus à pumigsaan na pammatiyu ingkanà mitapiyanyun siya ta anungus na padcha,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 tan nar-usyu linìna na kinafarun Apudyus.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Siyan adchonyun long-agyun Apu Jesu Cristu wi puun na mannaynayuni fiyag. Ad na miyalikana, siyan isun na fatu wi inwalin na mantuping tan maid silfina, ngim piniliyan Apudyus à apatkan tan siyan mamon-ad.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Siyan kapu ta tinakun Apudyus chiayu, adchonyun long-agyun siyà isù fatu wi mausar ta mangwaana ta foroynà machayawana. Ad namfalinon ako Apudyus chiayù isù pachi wi mansilfin siya wi na ichatunyun siyan yaman ya chayaw. Ad akseptaron ako Apudyus na sachi oyyoonyu, kapu ta iningwan Jesu Cristu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Tan na niyug-is wi ukud Apudyus mipangkop an Jesu Cristu, anana,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 An chiayuy mamati, isag napatog na sachi naawakan à fatu. Ngim na chachi achi pu mamati, safali, tan chichan tummuttuwaan na sachi niyug-is wi anana,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ad na osa koy niyug-is, anana,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ngim chitau, chitaun pilliyan Ali wi Apudyus à man-anàna ya mampachina wi mansilfin siya. Ad chinarusana kò chitaù milasinantau ta chachi uchum à mantakuna. Siyan chitau wi sikuchi iningkaw ta pangot ta chamu, inatunna chitau ta kaskaschaaw wi lawagna, ta chitaun mangiwarawag ta kinafarun na iningwanay machaychayaw.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Na sin-arkawan, foon pù takun Apudyus chitau, ad maid pu ko akammutau ta sayaawna. Ngim na sana wi nantakunà chitau, inakammutau kon sayaawna.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Susunud, isutaù fisita wi foon à manakus ta annay luta tan langit na ustuy fumroyantau! Siyan masapur achiyu oyyoon na lawing wi sikuchi pipion na long-ag tan chichan manachail ta pammatitau.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ya laramanyun oyyoonyu ta takuy achi pu mamati ta uray nu ipafasurchan lawing an chiayu, nu mamàilan mamfaru wi oyyoonyu, sachin mapilitancha wi manayaw an Apudyus ta umaliyana manguisan ta atakutaku.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 À machayawan Apu Jesu Cristu, masapur patkontau kon losani manturay. Siyan masapur patkonyun angatuwani turay,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ya uray akon chachi fifinnachur wi piniyarnà manusa ta chachi mangwà lawing ya manayaw ako ta chachi mangwa ta ustu.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Tan na pion Apudyus siya kay oyyoonyun mamfaru à kuminoan chachi man-ukuukud à lawing wi maid akammuchan Apudyus.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Inaan Apudyus na kinasaniluyu ta fasur maid nginsanilun chiayu. Ngim achiyu ko mallasunchì mangwaanyu ta sinumani lawing, ngim ipailayu ta mafiyakanyu wi chiayun sanilun Apudyus ta mangwaanyu ta piona.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Masapur lispituwonyun losani taku, ya ay-ayatonyun losani susunudyuy mamati. Ya masapur iyafainyù Apudyus, ya lispituwonyu kon turayyu.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Chiayuy sasannilu, masapur patkonyun ifakan na ap-apuyu ya lispituwonyu ko chicha wi foon pu kà afus na ap-apu wi naanus ya mansayaaw tan uray akon chachi nan-auyung.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Tan mamfaruwon Apudyus na takuy mangan-anus ta mapalikatana uray foon à orognay mapalikatan, wi na mangan-anusana mipakapu kay ta mammammoanan Apudyus.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Tan maid pu takù machayaw kapu ta nanganusana ta napalikatana nu tuttuway nangwà lawing. Ngim uray nu oyyoonyun ustu ya palikatan chiayu, nu anusanyu sachin mamfaruwan Apudyus an chiayu.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Tan sachin nangayakan Apudyus an chiayuy mamati wi anusanyun liglikat. Tan uray à Cristu, inan-anusanay napalikatan mipakapun chiayu ad siyan impailanan manurachanyu ta nangan-anusana.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Tan à Cristu, maid purus fasurna, ya maid inug-ugkudnà turtulli.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ad na sachi koy nangin-insurtuwanchan siya maid pu ko insongsongfatnà lawing. Ad na namarpalikatancha kon siya foon pu kò sinufalitana tan siya kay piniyarnà Apudyus wi nalimpiw wi Kuis.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 À Cristu, finuudnan losani fasurtau ta natayana ta kros ta awad in-inontauy mamagpag ta fumasurantau ya ta makàwatau ko ta sinuy mamfaruwona. Tan na nasukatana, sachin nangipafaruwan Apudyus an chitau.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tan na chamu, isutaù natarà wi pannilu. Ngim na sana, inyulin chitau an Jesu Cristu wi siyan Pastortau ya mangayyuwan an chiayu.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.