1 Coríntios 9
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Saoni Pablo, saon na osay apostoles Aputauy Jesus, tan innilà à siya. Siyan maid nginlobfong wi manmanchar an saon nu achi afus à siya. Ad à chiayuy mamatid asnat, chiayun fungan na mangwaà ta pion Jesu Cristu wi Aputau.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Siyan uray nu achiyà ifilang à apostoles ta uchumi taku, ifilangà kuman chiayu tan na namatiyanyu siyan fungan na kinaapostoles-u.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Siyan amasnan songfat-u ta chachi man-imfistikar ta kinaapostoles-u.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Maid lawa karobfongà wi mapaanan kapu ta annay mantudtuchuwà?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Ad nu awad asawà, maid pu ko lawa karobfongà wi mangaw-awit an siya ta sinumani mamfiyasiyà, wi isun na inyòoyyan cha Pedro ya chachi uchumi apostoles, ya chachi koy susunud Aputauy Jesus?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Winnu chiani kan Bernabe afus na masapur man-iwaar wi maid karobfonganni wi masuportaran?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Somsom-onyuna, tan awad lawa innilayù surchachù ikadna kay mamayad ta kastun na kinasurchachuna? Winnu awad lawa mannarun à mammura ad achina pu anon na fungan na sachi immurana? Winnu awad lawa akammuyù mampapastor à mipalit na uminumana ta katas na katasona ta chachi pastorona?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ya foon pù afus na anchanay inyalig-un mamfasaran na amaschi, tan sachi kon anan na Lintog.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Tan na sachi Lintog wi inyug-is Moses, anana, “Achiyu funguton na tupò na faka wi man-ilionyu ta mafalini mangan nu piona.” Ad, afus yakan fakà inukud Apudyus ta sachi imfakana?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Foon, tan chitauy takun pionay ukuchon. Tan ilanyu, uray na mancharnò winnu man-ani, namnamaonchay awad na awatonchay namfannukancha ta fungan na sachi ingwacha.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Ad isuna kon chiani, tan chianin nangimura ta ukud Apudyus an chiayù makafiyakanyun siya, siyan foon à lawing nu apitonnin masapurnì iyatakuni ta sana.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Tan nu karobfongan na uchum wi marabfuwan an chiayu, achi sinchumallù chiani!
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Inaagkammuyu wi chachi man-iwaar ta Templo, maid uchum à mangar-ancha ta anoncha nu achi afus na maiyoy ta Templo wi maatod an Apudyus. Ya uray chachi mangkob ta sinumani michatun an Apudyus, makafingaycha ko ta putod na sogkoncha.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Siyan isuna ko kan chachi mangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag, tan imfilin Aputauy Jesus wi maid uchum à mangar-anchà iyatakucha nu achi afus na chachi mantudtuchuwancha.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Ngim uray nu amasnat, chaan-u pu usaron na sachi wi karobfongà, ya achì pu ko isurat na amasna ta sana ta awad na mangilukiyanyu wi manangchanan an saon. Tan uray nu matoyà à fitil, achì pu ifakan labfù, tan na annay manginibliyà wi mantudtuchu, sanan mangiparagsak an saon.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Maid karobfongà wi mangisigsikuru mipangkop ta annay mangitudtuchuwà ta Mamfaruy Chamag, tan piniyarà an siyà mangitudtuchu. Siyan kaasiyà tuwa nu achì pu itudtuchu!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Nu narpu kay ta somsomòun annay mangitudtuchuwà, mafalini chawatò wi marabfuwanà. Ngim kapu ta Apudyus na nangipiyar ta sachin saon, oyyoò yakay wi maid pu ko somsomòù marabfuwan.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Siyan sinun ustù labfù nù? Siya labfù yakan mamfaruy somsomòu wi michayawà kapu ta iliblì na mangitudtuchuwà ta Mamfaruy Chamag, tan achì pu ipapilit na karobfongà wi marabfuwan kapu ta oy-oyyoò.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Saon, maid pu nginsanilun saon, ngim namfalinò na long-ag-ù sanilun na losani taku tapnu isag achu kuman maawis-u.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Tan nu Judion mantudtuchuwà, itachun-u ta achawiyanchay Judio ta awad in-inò wi mangitudtuchu kuma ta mamatiyancha. Siyan uray nu akammù wi foon pù masapur tungparò na Lintog Moses, tungparò ako kay tapnu chongronchan itudtuchù mipangkop an Jesu Cristu.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ad isuna ko nu mantudtuchuwà ta chachi foon à Judio, tan iwalin-un Lintog Moses ta itachun-u ta achawiyancha ta patiyonchan itudtuchù mipangkop an Cristu. Ngim foon pù anà wi foon à tungparò na lintog Apudyus, tan issiyay sursurutò na filin Cristu.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ad isuna ko nu tudtuchuwà na chachi nangkurang na maawatancha, pàpàwatà chicha wi maid oyyoò à lawingoncha tapnu maawischa mipakapun saon ad pumigpigsan pammaticha. Siyan uray sinuy karasin na taku, anapò na oyyoò wi mangitachun ta achawiyancha tapnu awad uchum à mangngor ta itudtuchù à masaraknifancha ko.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Amaschin oy-oyyoò, tan na piò yakay, mipagngopagngor kuman Mamfaruy Chamag, ya makauwaà ako ta lisortana.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Iyalig-un annay namatiyantaù todtodchà. Tan akammutau wi nu awad todtodchà, ipapatin na losani makatodtodchà ta mangafak, ngim osa kan mangafak à makunkunaan. Siyan chitauy mamati, amaschi kuman oyyoontau wi mangipapati ta pammatitau ta awad arantaù kunkunatau.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Ngim masapur iwarangtaun sinumani mangipakapsut ta pammatitau, wi isun na oyyoon chachi makakunkuntis. Tan à chicha, disiplinaonchan long-agcha tan pionchay mangara ta kunkuna. Ngim na kunkuna, nàwà tufun yakan ayu wi mallasun maryawana. Ngim chitauy mamati, safalin kunkuna wi ipapuuttau aran, tan mannaynayun.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Siyan na oyyoò, ipapatì wi mamammò ta mangafakà wi isun na makatodtodchà. Ya isuwà akò osay makasinsintuk wi tatanchaanà ta achi miyawas na sintuk-u.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Ad na oyyoò ako, titingngilò na pipion na long-ag-u ta foon pù sachin patkò, tan nu mantudtuchuwà ta uchum à masaraknifancha, siyan foon à miwalinà.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.