1 Coríntios 6
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Kaspangalikan nu awad mansusubkanyuy mamati, taayuko ko umoy manchichinnarum ta kuis wi foon à mamati ad foon pù anchachiyay susunudyuy mamati na umayanyu ta chicha kuman mangilintog?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Achiyu pu aya akammu wi chitauy takun Apudyus, mitapitaun Cristu wi manguis ta losani taku ta annay lutà tapin na padcha? Siyan nu mitapitauy manguis ta losani taku ta annay luta, achiyu pu lawa karobfongan wi mangilintog ta kagkàit wi fanag wi achiyu pu mangkinnaawatan.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Tan achiyu pu lawa akammu wi mitapitau wi manguis ta uray chachi aangheles à tapin na padcha? Siyan nu uray aangheles na kuisontau, achi pu aya mafalin wi chiayun mangilintog ta uray sinumani problemayu ta annay luta?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Siyan nu awad problemayu, apay iyoyyu ta chachi foon pù mamati wi maid karobfonganchay mangilintog an chiayuy mamati?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Afafain na amaschi! Maid lawa osan chiayuy mamatì nanakman à orognay mangilintog ta problemayu?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ad apay ing-ayu manchichinnarum ta chachi foon pù mamati, ta chichan mangilintog an chiayu!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Na sanati manchichinnarumanyu, sachin mangipaila wi fuwatnan pammatiyu. Tan achi lawa un-unnoy nu anusanyun marukuwanyu ya masallutanyu?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ngim foon, tan mallilinnukuayu ya man-asisallut-ayu, ad sillumawing akon sachi tan susunudyuy mamatin mangwaanyu.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Achiyu pu aya akammu wi chachi mangwa ta linuruku, achicha pu mitapi ta Manturayan Apudyus? Siyan ilanyu ta achiyu turtulliyan na long-agyu, tan sinumani makaààwa, ya chachi manayaw ta sinan-apudyus, ya uray ako chachi managchakas ya chachi makaààwa ta akinlaraicha winnu fufai wi mangwa ta foon pu kumà màwa, achi pu mafalini mitapicha ta Manturayan Apudyus.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Ya uray akon chachi akkawan, ya chachi mangkamkam, ya chachi sallimongan ya chachi narastug, achi pu ko mitapin amaschi ta Manturayan Apudyus.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ad na katuttuwaan, amaschin achawiyan na uchum an chiayu ta sin-arkawan. Ngim na sana, nacharusan-ayu ta losani fasuryu, ya tin-on Apudyus chiayù mantakuna, ad kapu ta iningwan Apu Jesu Cristu ya karobfongan na Ispiritun Apudyus, mifilang-ayù maid fasurnan Apudyus.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nu kaspangalikan awad mangwanan wi mafalin anuy oyyoonan sinumani piona tan foon à chachaani lintog na matungpar ta sana. Oo, ngim uray amaschi awad na màwa wi uray iparufus Apudyus, maid maiturungna tan chumachail. Siyan uray nu mafalini oyyoò na sinumani piò, achì pun tan nu iluwam na long-ag-u achiyà pu makatingngil.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ad nu kaspangalikan awad ako mangwanani, “Na maan, iningwan Apudyus à mapnokan na fuwang, ad na fuwang, nàwà ingkawan na maan.” Oo, siya, ngim chumatong na mamagpakan Apudyus ta chachi losan. Ngim foon pù long-ag na miyalikana wi nàwa nun makaààwaan à mapnokan na pipion na long-ag. Tan na annay long-ag, nàwà mansilfin Apu Jesu Cristu wi siyan mangayyuwan ta annay long-ag.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Tan uray nu matoy na annay long-agtau, takuwon ako Apudyus kapu ta mannakafalinna wi isun na nanakuwanan Aputauy Jesu Cristu.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Maid pu aya akammuyu wi nu namatitaun Cristu, tapin na long-agnà chitau? Ad, mafalin ayay iyamung na tapin na long-ag Jesus ta puta? Achi pun!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ad maid pu aya akammuyu wi nu makaààwa na osay taku ta puta, namfalinchà os-osàani long-ag? Tan sachin imfakan na niyug-is wi ukud Apudyus wi mipangkop ta takuy mangasawa, “Na chuwa, mamfalini os-osàani long-ag.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ngim sinumani intitipunnan somsomònan Apu Jesus, namfalincha ko osa.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Siyan nu amaschi, achiyu it-om na foon à asawayu. Na uchumi fasur, achicha pu chachailon na long-ag. Ngim sinumani mangit-om ta foon à asawana, siyan fasur wi manachail ta long-ag.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Maid pu aya akammuyu wi na long-agtau, foroy na Ispiritun Apudyus wi inadchon Apudyus wi makarong-ag an chitau? Siyan foon pù chitaun ngin-uwa ta annay long-agtau tan à Apudyus na ngin-uwa
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 tan nginin-anà napatog. Siyan masapur usarontaun long-agtaù machayawana.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.